"فإن التقدم المحرز" - Traduction Arabe en Espagnol

    • el progreso
        
    • los avances
        
    • los progresos realizados
        
    • los progresos alcanzados
        
    • el avance
        
    • los progresos logrados
        
    • los progresos registrados
        
    • los progresos han
        
    Aunque reconocemos que todavía queda un largo camino por recorrer para concertar un tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares, el progreso logrado hasta ahora en las negociaciones es un buen augurio para su finalización en 1996. UN ورغم أنه مما لا ينكر أنه لا يزال من اللازم قطع طريق طويل لاستكمال معاهدة شاملة لحظر التجارب النووية، فإن التقدم المحرز حتى اﻵن في المفاوضات يبشر خيــــرا باستكمالها في عام ١٩٩٦.
    En vista de la interacción que existe entre los acontecimientos mundiales y regionales, el progreso alcanzado en un nivel contribuye a lograr avances en el otro nivel; sin embargo, lo uno no constituye condición previa para lo otro. UN ونظرا إلى التفاعل بين اﻷحداث العالمية واﻷحداث الاقليمية، فإن التقدم المحرز على صعيد ما يسهم في إحــراز تقدم على الصعيــد اﻵخــر. ومع ذلك، فإن أي منهما لا يمثل شرطا مسبقا لحدوث اﻵخر.
    Aunque todavía no se ha alcanzado la cuota fijada por el Gobierno, los avances logrados en ese sentido son alentadores. UN ورغم أنه لم يتم بعد بلوغ الحصة التي حددتها الحكومة، فإن التقدم المحرز نحو ذلك الهدف مشجع.
    A pesar de todo ello, los progresos realizados siguen siendo mínimos, y los ricos son cada vez más ricos y los pobres son cada vez más pobres. UN ورغم ذلك، فإن التقدم المحرز لا يزال ضئيلا، فاﻷغنياء يزدادون ثراء والفقراء يزدادون فقرا.
    Sin embargo, a pesar de esos esfuerzos, los progresos alcanzados en la aplicación del Protocolo de Lusaka han sido decepcionantes. UN غير أنه بالرغم من هذه الجهود، فإن التقدم المحرز في سبيل تنفيذ بروتوكول لوساكا كان مخيبا لﻵمال.
    Con excepción de un contado número de países, ha sido limitado el avance para reducir la necesidad insatisfecha de planificación familiar. UN وباستثناء عدد قليل من البلدان، فإن التقدم المحرز لتخفيض الاحتياجات غير الملباة في مجال تنظيم الأسرة محدود.
    No obstante, los progresos logrados hasta el presente necesitan ser consolidados. UN ومع ذلك فإن التقدم المحرز حتى اليوم يحتاج إلى أن يتعزز.
    Ahora bien, pese a que las consultas dieron frutos, el progreso realizado no está a la altura de lo que se esperaba. UN ولكن بالرغم من المشاورات المثمرة، فإن التقدم المحرز كان دون التوقعات.
    En vista de la interacción que existe entre los acontecimientos mundiales y regionales, el progreso alcanzado en un nivel contribuye a lograr avances en el otro nivel; sin embargo, lo uno no constituye condición previa para lo otro. UN ونظرا إلى التفاعل بين اﻷحداث العالمية واﻷحداث الاقليمية، فإن التقدم المحرز على صعيد ما يسهم في إحراز تقدم على الصعيد اﻵخر. ومع ذلك، فإن أي منهما لا يمثل شرطا مسبقا لحدوث اﻵخر.
    En estos momentos, el progreso en países con buen rendimiento únicamente beneficia a unos cuantos. UN وفي هذا الوقت، فإن التقدم المحرز في البلدان الجيدة الأداء لا يفيد سوى القلـة.
    Sin embargo, el progreso general en la conquista de los objetivos de desarrollo del Milenio sigue siendo dispar y demasiado lento. UN ومع كل ذلك، فإن التقدم المحرز في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية يظل في مجمله بطيئا وغير متوازن.
    Se trata de sumas considerables y, sin embargo, el progreso ha sido muy reducido o nulo en cuanto a la gestión y las auditorías. UN وبالرغم من أن الأمر تعلق بمبالغ كبيرة، فإن التقدم المحرز في مجالي الإدارة ومراجعة الحسابات كان ضئيلا، إن لم يكن معدوما.
    Además, el progreso que se ha registrado en la República Democrática del Congo, a pesar de cierta tensión en las zonas orientales, es decididamente alentador. UN وفضلا عن ذلك، فإن التقدم المحرز في جمهورية الكونغو الديمقراطية مشجع بصورة واضحة رغم بعض التوتر في المناطق الشرقية.
    Sin embargo, los avances prácticos a este respecto continúan viéndose obstaculizados. UN ومع ذلك، فإن التقدم المحرز في هذا الصدد ما زال متعثرا.
    Por consiguiente, los avances logrados hasta la fecha con el documento de resultados han dado fruto. UN وبالتالي فإن التقدم المحرز حتى الآن بشأن الوثيقة الختامية بدأ يؤتي ثماره بالفعل.
    A pesar de contar con un plan de acción conjunto los avances han sido limitados y requieren por tanto de una revisión de la estrategia de coordinación. UN وعلى الرغم من وجود خطة عمل مشتركة، فإن التقدم المحرز محدود، مما يقتضي مراجعة استراتيجية التنسيق.
    No obstante, los progresos realizados hasta ahora en cuanto a establecer el sistema de licencias para el cuidado de los hijos como práctica corriente en el trabajo femenino distan mucho todavía de la meta a la que se aspira, lo que se debe en gran parte a que la carga financiera recae en el empleador. UN ومع ذلك، فإن التقدم المحرز حتى اﻵن في مجال تثبيت إجازة رعاية الطفل كممارسة قياسية خاصة بعمل المرأة ما زال بعيدا جدا عن الهدف المنشود، ويعود ذلك عموما إلى العبء المالي الملقى على كاهل رب العمل.
    En sentido general, los progresos realizados en la industrialización de los países en desarrollo siguen siendo muy disparejos de una región a otra. UN 7 - وبصفة عامة فإن التقدم المحرز في تصنيع البلدان النامية يظل متفاوتا بقدر كبير ما بين منطقة وأخرى.
    Aunque está aumentando el ritmo de la identificación, los progresos alcanzados hasta la fecha no me permiten hacer esa recomendación en este momento. UN وفيما يزداد معدل تحديد الهوية فإن التقدم المحرز حتى اﻵن لا يمكنني من أن أوصي بذلك.
    Es bien conocido el avance en el ámbito de las armas de destrucción en masa y muchas delegaciones se han referido a ello en sus intervenciones en el debate general. UN وفي ميدان أسلحة الدمار الشامل، فإن التقدم المحرز معروف للجميع وقد أشارت اليه وفود عديدة في اسهاماتها في المناقشة العامة.
    Aunque, sin duda, se puede mejorar el marco jurídico, los progresos logrados pueden atribuirse a una acción internacional debidamente coordinada. UN ولئن كان الإطار القانوني يمكن بلا شك تحسينه، فإن التقدم المحرز يمكن أن يُعزى إلى العمل الدولي المنسق بشكل جيد.
    A pesar de que su delegación valora positivamente los esfuerzos de los organismos multilaterales que operan en el ámbito del desarme nuclear, los progresos registrados son muy escasos y sigue haciéndose caso omiso de los instrumentos internacionales aplicables. UN وقال إنه بالرغم من تقدير وفده للجهود التي تبذلها الهيئات المتعددة الأطراف في مجال نزع السلاح النووي، فإن التقدم المحرز لا يكاد يذكر، كما تبقى الصكوك الدولية ذات الصلة غير مأبوه بها.
    Aunque algunas regiones y países han dado pasos importantes hacia la consecución de esos objetivos, los progresos han sido desiguales. UN وبينما خطت بعض المناطق والبلدان خطوات هامة في سبيل تحقيق تلك الأهداف، فإن التقدم المحرز كان متفاوتا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus