Por lo tanto, el costo total en relación con los 72 funcionarios sería, en realidad, de 467.300 dólares. | UN | وبالتالي فإن التكلفة الإجمالية فيما يخص الموظفين الـ 72 ستبلغ في الواقع 300 467 دولار. |
En consecuencia, el costo total de mantener a la UNOMIL durante un período de seis meses asciende a 36 millones de dólares. | UN | وبناء على ذلك، فإن التكلفة اﻹجمالية لﻹبقاء على بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في ليبريا لمدة ستة أشهر تبلغ ٣٦ مليون دولار. |
el costo total del traslado de la Base sería, pues, de unos 18,3 millones de dólares. | UN | ومن ثم، فإن التكلفة اﻹجمالية لنقل القاعدة ستناهز ١٨,٣ مليون دولار. |
Mientras que el prorrateo se basaba en un total de 105 meses–personas, el costo revisado se basa en el despliegue de 419 meses-persona. | UN | وفي حين استندت المبالغ المقسمة إلى إجمالي قدره ١٠٥ أشخاص في الشهر فإن التكلفة المنقحة تستند إلى نشر ٤١٩ شخصا في الشهر. |
Al mismo tiempo, hay que reconocer que los países de menores ingresos deben lograr mejoras económicas y sociales rápidas sin reproducir nuestros modelos de desarrollo e industrialización; en caso contrario el costo ecológico podría ser insostenible. | UN | وفي الوقت نفسه، ينبغي الاعتراف بأن أقل البلدان دخلا ينبغي أن تتوصل إلى تحقيق تحسينات اجتماعية واقتصادية سريعة دون استنساخ أشكال تنميتنا وتصنيعنا؛ وإلا فإن التكلفة البيئية قد تكون غير مستدامة. |
Aunque se producirían sin lugar a dudas ahorros monetarios para las Naciones Unidas debido a la posibilidad de contar ampliamente con personal destacado, el costo total para la comunidad internacional puede que no fuera muy inferior. | UN | فرغم أن اﻷمم المتحدة ستحقق وفورات نقدية، دون ريب، نظرا إلى قدرتها على الاعتماد اعتمادا شديدا على اﻷفراد المعارين، فإن التكلفة اﻹجمالية التي سيتكبدها المجتمع الدولي قد لا تكون أقل بكثير. |
Por consiguiente, se asume el costo de que una mina pueda quedar sin detectar, antes que prolongar la exposición al fuego enemigo. | UN | ولذا، فإن التكلفة الناجمة عن احتمال عدم إزالة أحد الألغام تكون مقابل تجنب التعرض لنيران العدو لفترة أطول. |
32. Como se indica en el anexo VIII, el costo estándar para el personal de contratación local es 8.800 dólares. | UN | ٢٣ - وكما هو مبين في المرفق الثامن فإن التكلفة المعيارية السنوية للموظف المعين محليا هي ٠٠٨ ٨ دولار. |
el costo tampoco es el criterio exclusivo para la selección de cada candidato; se toman en consideración sus aptitudes y experiencia, la capacidad que se le supone para desempeñar eficazmente sus funciones y la necesidad de una amplia representación geográfica. | UN | وبالمثل فإن التكلفة ليست معيارا وحيدا بالنسبة لاختيار اﻷفراد، إذ أنه يولى الاعتبار الواجب للمؤهلات، والخبرة، والانطباع عن مدى القدرة على أداء العمل بفعالية، والحاجة إلى توزيع جغرافي واسع. |
En el caso del bienio 1994-1995, el " costo más alto " afectará las necesidades de todo el bienio. | UN | أما بالنسبة لفترة السنتين ١٩٩٤-١٩٩٥، فإن التكلفة اﻷعلى تؤثر في احتياجات فترة السنتين برمتها. |
24. Sobre la base de estos supuestos, el costo completo de los servicios de conferencias se calcula en 1.619.800 dólares. | UN | ٤٢ - وبنــاء على الافتراضــات السالفــة الذكر، فإن التكلفة الكاملــة لخدمات المؤتمرات تقــدر بمبلغ ٨٠٠ ٩١٦ ١ دولار. |
Se espera poder obtener estos vehículos de otras misiones; por tanto, después de tener en cuenta la depreciación, el costo se estima en 2.003.500 dólares. | UN | وينتظر الحصول على هذه العربات من البعثات اﻷخرى، ولذلك فإن التكلفة المقدرة بعد أخذ استهلاكها في الحسبان هي ٥٠٠ ٠٠٣ ٢ دولار. |
Sin embargo, actualmente se prevé que en 1996 el costo total de esas misiones oscilará entre 1.400 y 1.500 millones de dólares, frente a unos 3.000 millones en 1995. | UN | ومع ذلك، فإن التكلفة الكلية المسقطة حاليا لجميع بعثات حفظ السلام هذه تتراوح بين ١,٤ و ١,٥ بليون دولار في عـــام ١٩٩٦، مقابل نحو ٣ بلايين دولار في عام ١٩٩٥. |
Si bien los gastos fijos de almacenamiento y refrigeración, se redujeron en comparación con contratos anteriores, aumentó el costo por persona, porque las raciones deben distribuirse entre un menor número de efectivos. | UN | ومع أن التكاليف الثابتة للتخزين والتبريد قد انخفضت عما كانت عليه في فترة العقود السابقة فإن التكلفة للفرد الواحد قد زادت نظرا ﻷن تلك التكاليف توزع اﻵن على عدد أقل من أفراد القوات. |
Aunque el despliegue mensual medio se redujo a 630, el costo mensual medio por persona fue de 3.738 dólares, lo que redundó en necesidades adicionales de 462.500 dólares de esta partida. | UN | وعلى الرغم من أن قوام القوة الشهري المتوسط البالغ ٦٣٠ فردا كان أقل من ذلك فإن التكلفة الشهرية المتوسطة بلغت ٧٣٨ ٣ دولارا للفرد، مما أدى الى نشوء احتياجات إضافية بقيمة ٥٠٠ ٤٢٦ دولار تحت هذا البند. |
Habida cuenta de que esa estimación correspondía a una operación más modesta, es probable que el costo del plan actual sea mayor. | UN | وبالنظر إلى أنه جرى التوصل إلى هذا التقدير فيما يتعلق بعملية أكثر تواضعا، فإن التكلفة المحتملة للعملية الحالية من المرجح أن تتجاوز ذلك. |
Aun cuando en los países con economías en transición de la región se observan diferencias en lo que respecta a su trayectoria particular, su fase de transformación y los resultados obtenidos, el costo social de las reformas es manifiesto en todos estos países. | UN | ومع أن البلدان ذات الاقتصادات الانتقالية في المنطقة تتفاوت في مساراتها ومراحل تحولها ونتائجها التي حققتها فإن التكلفة الاجتماعية للإصلاحات تبدو جلية في كل هذه البلدان. |
Si bien el costo del viaje medio, incluida la franquicia para equipaje, se calcula en 1.700 dólares, los gastos efectivos de los viajes de rotación y repatriación fueron de un promedio de 1.045 dólares y 1.400 dólares, respectivamente. | UN | ورغم أن تكلفة متوسط السفرة، بما في ذلك بدل الحقائب، قد قدرت بمبلغ 700 1 دولار، فإن التكلفة الفعلية لسفر التناوب والعودة إلى الوطن بلغ متوسطها 045 1 دولار و 400 1 دولار على التوالي. |
Así pues el costo actuarial estimado total del conjunto de modificaciones recomendadas por el Comité Mixto para su aprobación por la Asamblea en 2002 sería del 0,54% de la remuneración pensionable. | UN | وبناء عليه، فإن التكلفة الاكتوارية الإجمالية المقدرة لمجموعة التعديلات التي أوصى المجلس بأن تقرها الجمعية في عام 2002 تبلغ نسبتها 0.54 في المائة من الأجر الداخل في حساب المعاش التقاعدي. |
Si se toma en cuenta que cada año se estiman 5 millones de nuevas infecciones, el costo para el mundo será enorme, inclusive si el contagio de la epidemia fuera controlado en un plazo breve. | UN | وإذا أخذنا في الاعتبار أن هناك 5 ملايين إصابة جديدة كل عام، فإن التكلفة بالنسبة للعالم ستكون باهظة، حتى ولو كان الوباء قد سُيطر عليه بسرعة. |