"فإن التمييز بين" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la distinción entre
        
    • la diferencia entre
        
    • la diferenciación entre
        
    Además, por la manera en que se formula, la distinción entre hechos compuestos y complejos no se refiere al contenido de la norma primaria. UN وعلاوة على ذلك، وكما جرت صياغته، فإن التمييز بين اﻷفعال المركﱠبة والمتشعبة هو تمييز غير ذي صلة بمضمون القاعدة اﻷولية.
    Sin embargo, en el caso concreto del conflicto interno en Darfur, la distinción entre policía y fuerzas armadas a menudo aparece desdibujada. UN أما في حالة الصراع الداخلي الخاصة في دارفور، فإن التمييز بين الشرطة والقوات المسلحة غالبا ما يكون غير واضح.
    En esas circunstancias es posible que la distinción entre una legítima defensa improvisada y una defensa militar real, aunque sutil, sea importante. UN وفي ظل هذه الظروف، فإن التمييز بين الدفاع الارتجالي عن النفس والدفاع العسكري الحقيقي قد يكون دقيقا إلا أن له أهميته.
    Además, la diferencia entre la regulación económica y técnica y la observancia de las normas en materia de competencia puede ser en muchos casos poco clara. UN وفضلاً عن ذلك، فإن التمييز بين التنظيم الاقتصادي والتقني وإنفاذ المنافسة، غالباً ما كان مشوشاً.
    Sin embargo, la diferenciación entre el primer y segundo ciclo de presentación de informes no siempre está clara. UN ومع ذلك فإن التمييز بين دورتي الإبلاغ الأولى والثانية ليس دائماً واضحاً.
    En cualquier caso, la distinción entre ambos resulta en cierta medida artificiosa. UN وأيا كان اﻷمر، فإن التمييز بين الاثنين قد أصبحت مصطنعة إلى حد ما.
    En efecto, en la práctica, la distinción entre los criterios de la naturaleza y la finalidad podía ser mucho menos importante de lo que parecía desprenderse del largo debate. UN وفي الممارسة حقيقة، فإن التمييز بين معياري الطبيعة والهدف ربما تقل أهميته مما قد يبعث على الاعتقاد به النقاش الطويل الذي دار بشأن هذا الموضوع.
    Por esta razón, la distinción entre la demora, por una parte, y la renuncia implícita o la idea más general de aquiescencia, por otra, es relativa. UN ولهذا السبب فإن التمييز بين التأخير، من ناحية، والتنازل الضمني أو الفكرة الأعم للإذعان، من ناحية أخرى، تمييز نسبي.
    Así pues, no está muy clara la distinción entre la designación conjunta de dos conciliadores y el caso en que cada parte designa un conciliador. UN ولذلك فإن التمييز بين التعيين المشترك للموفقين الإثنين والحالة التي يقوم بها كل طرف من الطرفين بتعيين موفق غير واضح تماما.
    Por consiguiente, la distinción entre deuda externa e interna está perdiendo pertinencia y el diálogo internacional debe cambiar su eje de la deuda externa a la deuda externa y pública. UN ونتيجة لذلك، فإن التمييز بين الدين الخارجي والدين المحلي أصبح أقل أهمية، وينبغي للحوار الدولي أن يتحول في تركيزه من الدين الخارجي إلى الدين الخارجي والعام.
    la distinción entre Estados y organizaciones intergubernamentales por una parte y organizaciones no gubernamentales por otra es apropiada. UN ولهذا فإن التمييز بين الدول والمنظمات الحكومية الدولية من ناحية، والمنظمات غير الحكومية من ناحية أخرى يعد مناسباً.
    Además, la distinción entre derecho consuetudinario y derecho convencional sólo tiene sentido si se le da un alcance práctico. UN وعلاوة على ذلك، فإن التمييز بين القانون العرفي والقانون الناشئ عن الاتفاقيات لا يكون له معنى إلا إذا أضفي عليه مدلول عملي، وهي النقطة التي سيتم التطرق إليها تحت العنوان التالي.
    En el caso de los demás crímenes, la distinción entre la aceptación del estatuto de la Corte y la de su competencia ayudará a los signatarios a acelerar los procedimientos de ratificación y a promover la universalidad. UN أما فيما يتعلق بالجرائم اﻷخرى، فإن التمييز بين قبول النظام اﻷساسي للمحكمة وقبول اختصاصها سيساعد اﻷطراف الموقعة على التعجيل بإجراءات التصديق ويعزز العالمية.
    A falta de una determinación por una tercera parte de la necesidad de esas medidas en un caso determinado, será difícil mantener la distinción entre medidas provisionales y contramedidas y pueden incluso resultar fuente de mayor discordia entre los Estados. UN وفي حال عدم وجود أي قرار من طرف ثالث بتوافر الحاجة إلى اتخاذ هذه التدابير في إحدى الحالات، فإن التمييز بين التدابير المؤقتة والتدابير المضادة يكون صعبا وقد يؤدي بالتأكيد إلى إذكاء الخلاف بين الدول.
    Además, la distinción entre crímenes y delitos internacionales existía en el derecho, no sólo como parte de la doctrina sino también como elemento de la sociología de las relaciones internacionales. UN وعلاوة على ذلك، فإن التمييز بين الجنايات والجنح الدولية قائم في القانون، لا من الناحية الفقهية فحسب بل ومن ناحية الجانب الاجتماعي للعلاقات الدولية.
    Así pues, la distinción entre las personas afectadas por la prohibición, a saber, los enanos, y aquéllas a las que no se aplica dicha prohibición, a saber, las personas que no están aquejadas de enanismo, se funda en una razón objetiva y no reviste carácter discriminatorio. UN وبالتالي فإن التمييز بين الأشخاص الذين ينطبق عليهم الحظر، أي الأقزام، والأشخاص الذين لا ينطبق عليهم، يستند إلى سبب موضوعي وليس لـه أي غرض تمييزي.
    Por el contrario, la distinción entre las declaraciones interpretativas condicionales y las otras declaraciones interpretativas adquiere sentido en lo que respecta a la fecha en la que puede aplicarse una modificación. UN وبالمقابل، فإن التمييز بين الإعلانات التفسيرية المشروطة من جهة والإعلانات التفسيرية الأخرى له ما يبرره فيما يتعلق بالتاريخ الذي يمكن فيه إجراء التعديل.
    En teoría, la distinción entre protección diplomática y asistencia consular es clara. UN 20 - ومن الناحية النظرية، فإن التمييز بين الحماية الدبلوماسية والمساعدة القنصلية واضح.
    Además, la diferencia entre la regulación económica y técnica y la observancia de las normas en materia de competencia puede ser en muchos casos poco clara. UN وفضلاً عن ذلك، فإن التمييز بين التنظيم الاقتصادي والتقني وإنفاذ المنافسة، غالباً ما كان مشوشاً.
    Además, la diferencia entre la regulación económica y técnica y la observancia de las normas en materia de competencia puede ser en muchos casos poco clara. UN وفضلاً عن ذلك، فإن التمييز بين التنظيم الاقتصادي والتقني وإنفاذ المنافسة، غالباً ما كان مشوشاً.
    En otras palabras, la diferenciación entre clonación con fines de reproducción o terapéuticos es artificial, aunque la segunda es una desviación del posible desarrollo de la primera. UN وبعبارة أخرى فإن التمييز بين استنساخ البشر لأغراض التكاثر والاستنساخ لأغراض العلاج تمييز اصطناعي، وإن كان هذا النوع الثاني انحرافا عن إمكانية تنمية الأول.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus