Colombia: Como no se admite la objeción de conciencia, el Gobierno no difunde información al respecto. | UN | كولومبيا: بما أن الاستنكاف الضميري ممنوع، فإن الحكومة لا تنشر معلومات عن هذا الموضوع. |
En cuanto a la situación política, el Gobierno no permitía la participación de los partidos políticos de oposición. | UN | وفيما يتعلق بالحالة السياسية فإن الحكومة لا تسمح باشتراك اﻷحزاب السياسية المعارضة. |
En cuanto a la situación política, el Gobierno no permitía la participación de los partidos políticos de oposición. | UN | وفيما يتعلق بالحالة السياسية فإن الحكومة لا تسمح باشتراك اﻷحزاب السياسية المعارضة. |
Lamentablemente, el Gobierno no tiene los mismos medios de influir en el nombramiento de las presidentas que tiene respecto de los vocales de las juntas. | UN | وللأسف، فإن الحكومة لا تملك نفس الوسيلة للتأثير على تعيين الرؤساء كما هو الحال بالنسبة للأعضاء العاديين للمجالس. |
Por otro lado, el Gobierno todavía no ha preparado un plan operacional para la integración y la reforma del ejército ni ha indicado cómo pretende sufragar el presupuesto necesario para apoyar el proceso. | UN | وبالإضافة إلى ما سبق، فإن الحكومة لا يزال من واجبها إعداد خطة تنفيذية لدمج وإصلاح الجيش، أو لتبيان الكيفية التي تعتزم بها تغطية نفقات الميزانية الضرورية لدعم هذه العملية. |
Sin embargo, pese a los nuevos desplazamientos, el Gobierno no ha respondido con suficiente determinación para proteger los derechos de los desplazados que regresaron a sus tierras para la temporada agrícola y las encontraron ocupadas por nómadas. | UN | وبرغم عمليات التشريد الجديدة هذه، فإن الحكومة لا تستجيب بما يكفي من الحزم لحماية حقوق أولئك المشردين داخليا الذين عادوا إلى أرضهم لزراعتها في الموسم الزراعي ووجدوا أن الرعاة يحتلون ممتلكاتهم. |
Estos motivos siguen siendo válidos, por lo que el Gobierno no tiene intención de retirar esta reserva. | UN | ونظراً لأن هذه الأسباب لا تزال قائمة، فإن الحكومة لا تنوي سحب هذا التحفظ. |
Dado que la Ley islámica permite los matrimonios polígamos, el Gobierno no puede prohibirlos. | UN | نظرا إلى أن قوانين الشريعة تبيح تعدد الزوجات فإن الحكومة لا تستطيع حظر هذا التعدد. |
Si se trata de un internamiento administrativo, el Gobierno no indica cuál es el marco jurídico que lo autoriza ni las garantías a que está sometido. | UN | أما إذا كان المقصود بذلك هو " الاحتجاز الإداري " ، فإن الحكومة لا توضح الإطار القانوني الذي يجيزه والضمانات المحيطة به. |
En cuanto a la judicatura, con el fin de garantizar su independencia y su imparcialidad, el Gobierno no ofrece formación. | UN | وقال إنه فيما يتعلق بالقضاء، وبهدف ضمان استقلاله وعدم تحيزه، فإن الحكومة لا توفر التدريب. |
Por lo tanto, el Gobierno no consideraba apropiado responder. | UN | ومن ثم، فإن الحكومة لا ترى أن من الملائم الرد عليها. |
Como puede ver, Señoría, el Gobierno no tiene ningún testimonio que respalde | Open Subtitles | كما ترين يا سيادة القاضية فإن الحكومة لا تملك الشهادات التي تدعم |
En Colombia, como no se admite la objeción de conciencia, el Gobierno no difunde información al respecto. | UN | ٧٤- ونظراً إلى أن الاستنكاف الضميري محظور في كولومبيا، فإن الحكومة لا تعنى بنشر معلومات بخصوص ذاك الموضوع. |
Por consiguiente, el Gobierno no estaba en condiciones de efectuar el pago mínimo necesario para evitar que se le aplicaran las disposiciones del Artículo 19 y solicitaba una exención con arreglo a dicho Artículo durante el quincuagésimo quinto período de sesiones de la Asamblea General. | UN | وعليه، فإن الحكومة لا يُمكنها تسديد المبلغ الأدنى اللازم لتجنب تطبيق المــادة 19، وهـــي تطلب استثنـاء بموجب المادة 19 حتى انتهاء فترة الدورة الخامسة والخمسين للجمعية العامة. |
En cuanto a la ratificación del Protocolo Facultativo de la Convención contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes, el Gobierno no tenía conocimiento de casos de tortura en Tuvalu. | UN | أما عن مسألة التصديق على البروتوكول الاختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، فإن الحكومة لا علم لها بأية حالة تعذيب حصلت في توفالو. |
el Gobierno no tolera las ejecuciones extrajudiciales ni permitirá que se lleven a cabo impunemente en Nigeria. | UN | ومع ذلك، فإن الحكومة لا توافق على الإفلات من العقاب فيما يتعلق بحالات القتل التي تتم خارج نطاق القضاء في نيجيريا، كما أنها لن تسمح بذلك. |
Según JC, el Gobierno no reconocía la cuestión de la trata en general ni diferenciaba entre la trata y los cruces ilegales de la frontera por motivos económicos o políticos. | UN | ووفقاً لمنظمة حملة اليوبيل فإن الحكومة لا تعترف بمسألة الاتجار بشكل عام، ولا تفرّق بين الاتجار وبين عبور الحدود على نحو غير قانوني لأسباب اقتصادية أو سياسية. |
84. el Gobierno no tiene la intención de derogar esa disposición, que garantiza la seguridad de las personas con discapacidad mental. | UN | 84- وبذلك فإن الحكومة لا تنوي إلغاء هذه المادة التي يؤمن سلامة الأشخاص ذوي الإعاقة العقلية. |
123. A pesar de todo, el Relator Especial consigna en el mismo párrafo que se le informó acerca del despido infundado de mujeres; como no menciona nombres concretos, el Gobierno no puede adoptar medidas correctivas pero asegura que no existen prácticas de ésta índole. | UN | ١٢٣ - وبالرغم من كل ذلك، ذكر المقرر الخاص في الفقرة ذاتها أنه قُدمت إليه تقارير بشأن الفصل التعسفي للنساء، ولكن بما أنه لم تُذكر أسماء فإن الحكومة لا تستطيع اتخاذ أية تدابير علاجية. |
Por otra parte, en esos casos, el Gobierno no sabe, a menos que haya mantenido conversaciones preliminares con los administradores potenciales, si los administradores de proyectos se inscribirán o no y, lo que es más importante, si las propuestas satisfacen realmente las necesidades y los deseos de los miembros del grupo al que se dirige el proyecto. | UN | من جهة أخرى، فإن الحكومة لا تعلم في هذه الحالة، ما لم تجر مناقشة أولية مع المديرين المحتملين، إذا كان مديرو المشاريع سيسجلون أم لا، وما إذا كانت المقترحات تلبي فعلاً احتياجات ورغبات اﻷعضاء في المجموعة المستهدفة أم لا، وهذا اﻷخير قد يكون هو اﻷهم. |
A pesar de este acontecimiento positivo, el Gobierno todavía no reconoce como desplazados internos a los 30.000 recién llegados a la nueva ampliación. | UN | ورغم هذا التطور الإيجابي، فإن الحكومة لا تعترف بالوافدين الجدد في الجزء الجديد من المخيم على أنهم من المشردين داخليا، ويبلغ عدد هؤلاء 000 30 شخص. |