"فإن الرقم" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la cifra
        
    • proporción es
        
    • número
        
    Por consiguiente, la cifra de 8.780 kilómetros cuadrados de territorios ocupados, según asegura la parte azeri, también es una falsificación. UN لذلك، فإن الرقم ٧٨٠ ٨ كيلومترا مربعا من مساحة اﻷراضي المحتلة الذي يدعيه الجانب اﻷذربيجاني هو رقم مزور أيضا.
    Sin embargo, la cifra que se da para 1995 en el Informe de 1998 es correcta. UN ومع ذلك، فإن الرقم المذكور بالنسبة لعام 1995 في تقرير التنمية البشرية لعام 1998 صحيح.
    Del mismo modo, la cifra citada en el párrafo 601 debería ser 1.407 para las personas que solicitaron participar y 287 para las que fueron convocadas. UN وبالمثل، فإن الرقم المذكور في الفقرة 601 ينبغي أن يكون 407 1 بالنسبة لعدد المترشحين و 287 لمن دُعيوا للامتحان.
    la cifra para los CFC se aproximaba a las 84 000 toneladas. UN أما بالنسبة لـ CFCs فإن الرقم يقترب من 84000 طن.
    la cifra para los CFC se aproximaba a las 84 000 toneladas. UN أما بالنسبة لـ CFCs فإن الرقم يقترب من 84000 طن.
    Así pues, la cifra estimada de 6.311 solicitudes por cada uno de los 15 administradores de grupos ocupacionales anteriormente indicada representaría tan sólo el 25% de las solicitudes recibidas. UN وعليه، فإن الرقم التقديري البالغ 311 6 طلبا لكلٍ من مديري الفئات المهنية الـ 15 أعلاه لن يمثل سوى 25 في المائة من الطلبات الواردة.
    Si a esto se le añaden los préstamos no concesionarios, la cifra de hecho se duplica. UN وإذا أضفنا إلى ذلك الإقراض بشروط غير ميسرة، فإن الرقم يتضاعف فعلا.
    la cifra de 13 millones de euros representa, por consiguiente, una inversión que se realiza una sola vez. UN ولهذا، فإن الرقم 13 مليون دولار أمريكي يُمثل استثماراً لمرة واحدة.
    Ante preguntas de la Comisión, se le informó de que los costos de mantenimiento se relacionaban con todo el equipo, pero sólo con parte de los programas. Por consiguiente, la cifra de 750.000 dólares no constituye el 15% de 6,2 millones de dólares. UN وردا على استفسارات، أعلمت اللجنة بأن تكاليف الصيانة تتصل بجميع المعدات ولكن بجزء من البرامج فقط؛ ولذلك فإن الرقم ٠٠٠ ٠٥٧ دولار لا يمثل ٥١ في المائة من ٢,٦ مليون دولار.
    Si bien merece encomio el avance logrado en cuanto a llenar puestos del cuadro orgánico con mujeres, la cifra general oculta grandes variaciones entre los departamentos y las oficinas. UN وقال إنه في الوقت الذي يرحب فيه بالتقدم المحرز في ملء شواغر الفئة الفنية بالنساء فإن الرقم اﻹجمالي يبين تفاوتا كبيرا بين اﻹدارات والمكاتب.
    Como lo señaló correctamente la Comisión Consultiva, la cifra exacta del presupuesto total para el bienio dependerá de una evaluación que permita conocer si la cifra total es compatible con la plena ejecución de todos los programas y actividades encomendados. UN وكما أوضحت اللجنة الاستشارية بحق، فإن الرقم المضبوط للميزانية الكليــة لفتــرة السنتيــن سيتوقف على تقدير ما إن كان الرقم الكلي متفقا مع ما يلزم للتنفيذ التام لجميع البرامج واﻷنشطة المقررة.
    Mientras que la escuela secundaria superior es el nivel más alto de educación para el 40,7% de las personas con discapacidades funcionales, la cifra correspondiente para las personas sin discapacidades es el 43.1%. UN وفي حين أن المدارس الثانوية هي أعلى مستوى تعليمي تصل إليه نسبة 40.7 في المائة من الأشخاص المصابين بعجز وظيفي فإن الرقم المناظر للأشخاص غير المصابين بعجز هو 43.1 في المائة.
    Si se añadieran los datos de escolarización correspondientes a los niños atendidos en centros públicos o privados dependientes de otras administraciones, la cifra se situaría en el 27,1% para 2006. UN وإذا أضيفت البيانات الخاصة بالمراكز العامة أو الخاصة التي تديرها سلطات أخرى فإن الرقم يرتفع إلى 27.1 في المائة في عام 2006.
    El informe anual de la Dirección correspondiente a 2008 no contiene ninguna previsión de ingresos y la cifra que figura en el informe anual de 2007 sigue siendo muy superior a la suma que el Gobierno logrará recaudar en el presente ejercicio económico. UN وفي حين لا يتضمن تقرير الهيئة السنوي لعام 2008 أي توقعات بشأن الإيرادات، فإن الرقم الوارد في التقرير السنوي لعام 2007 لا يزال أعلى بكثير مما ستحصل عليه الحكومة فعليا خلال السنة المالية الحالية.
    En tanto casi todos los nacimientos son atendidos por personal sanitario especializado en los países desarrollados, la cifra para las mujeres de las zonas urbanas de los países menos adelantados es solo del 41%. UN ففي حين أن جميع الولادات تقريبا يحضرها في البلدان المتقدمة النمو عاملون صحيون مهرة، فإن الرقم المتعلق بالنساء لا يمثل في أقل البلدان نموا في المناطق الحضرية سوى 41 في المائة.
    Dado que esta medida unilateral se dirige no solo contra el Gobierno de Cuba sino también contra sus nacionales, incluidas entidades y personas, la cifra indicada incluye bienes en los que el Gobierno de Cuba o un nacional cubano tienen intereses, según la definición de la OFAC. UN ولما كان هذا التدبير الانفرادي لا يستهدف حكومة كوبا فحسب بل أيضا مواطنيها، بما يشمل الأفراد والكيانات، فإن الرقم المبلغ يشمل الأصول التي تكون فيها مصلحة لحكومة كوبا أو لفرد كوبي، حسبما حدده المكتب.
    En la mayoría de esos países, la esperanza de vida al nacer de los varones se estancó o incluso disminuyó en el decenio de 1990, de modo que se perdió lo avanzado en el decenio de 1970 y los primeros años del decenio de 1980 y la cifra general de esperanza de vida correspondiente a la región en la actualidad es de sólo un año más que en 1970. UN ففي معظم تلك البلدان، توقف العمر المتوقع عند الولادة بين الذكور عند مستواه أو حتى انخفض في التسعينات، مما أدى الى المساس بالتقدم الذي تحقق في السبعينات وأوائل الثمانينات، وحاليا فإن الرقم الاجمالي للعمر المتوقع في المنطقة لا يتجاوز ما كان عليه في عام ١٩٧٠ إلا بسنة واحدة.
    El aumento del índice de desempleo, que actualmente es del orden del 2%, se contiene artificialmente mediante la reducción de la duración de la jornada y de la semana de trabajo y con el otorgamiento de días de licencia sin goce de sueldo o con sueldo parcial, de modo que el desempleo " escondido " supera en una proporción de 6 a 8 veces la cifra oficial. UN وأن النسبة الحالية لنمو البطالة وهي ٢ في المائة نسبة لا تمثل الواقع الحقيقي ذلك أنه إذا أخذ في الاعتبار تخفيض مدة العمل اليومي ومدة العمل خلال أسبوع وطرح اﻹجازات غير المدفوعة اﻷجر أو التي يدفع فيها أجر جزئي بحيث تكون البطالة " مستترة " فإن الرقم الرسمي لها يزيد عن ذلك من ٦ إلى ٨ أضعاف.
    Como se indicó en el párrafo 4, la cifra total revisada de 958 millones de dólares incluye también la autorización para contraer compromisos adicionales para los fines que se describen a continuación. UN ٧ - وكما هو مشار إليه في الفقرة ٤ أعلاه، فإن الرقم الكلي المنقح البالغ ٩٥٨ مليون دولار يشمل أيضا سلطات التزام لتحمل نفقات إضافية لﻷغراض المبينة أدناه.
    proporción es muy inferior al 1%. UN وفي البلدان النامية، فإن الرقم في معظم الحالات يقل بدرجة كبيرة عن ١ في المائة.
    Por lo tanto, el número efectivo de minas antipersonal retenidas por Malí es de 600. UN وعليه، فإن الرقم الفعلي للألغام المضادة للأفراد المحتفظ بها هو 600 لغم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus