"فإن الزيادة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • el incremento
        
    • aumento
        
    • el crecimiento
        
    • los aumentos
        
    Por otra parte, el incremento de la proporción de derechos consolidados aportará cierta seguridad de acceso a los mercados. UN وزيادة على ذلك، فإن الزيادة في نسبة المعدلات المجمﱠدة سوف توفر بعض اﻷمن للوصول إلى الاسواق.
    Igualmente, el incremento del crédito correspondiente a servicios de seguridad obedece a aumentos de salarios en el Líbano. UN وبالمثل، فإن الزيادة في الاعتماد الخاص بخدمات اﻷمن، تعكس الزيادات في اﻷجور في لبنان.
    Por tanto, el incremento total del proyecto de presupuesto con respecto al presupuesto aprobado para 2002-2003 es del 29%. UN وهكذا، فإن الزيادة الإجمالية للميزانية المقترحة مقارنة بالميزانية المعتمدة للفترة 2002-2003 تبلغ نسبة 29 في المائة.
    Si el Consejo decide acceder a esa solicitud, el aumento de la CIP de Albania sería de 1,6 millones de dólares. UN وإذا ما قرر المجلس منحها هذا المركز، فإن الزيادة في رقم التخطيط الارشادي ﻷلبانيا ستبلغ ١,٦ مليون دولار.
    Por otra parte, el aumento del consumo de verduras y la ingesta diaria de calorías resulta alentador en materia de salud. UN ومن جهة أخرى فإن الزيادة في تناول الخضراوات وفي السعرات الحرارية الغذائية اليومية يبدو أنها مشجعة بالنسبة للصحة.
    Además, el crecimiento exponencial en el número de Miembros de las Naciones Unidas no se ve reflejado en el Consejo de Seguridad. UN علاوة على ذلك، فإن الزيادة الكبيرة في عدد أعضاء الأمم المتحدة لا تنعكس على المجلس.
    Además, el incremento continuo de la migración de las zonas rurales a las urbanas agrava el problema del desempleo juvenil. UN وفضلاً عن ذلك، فإن الزيادة المطردة في الهجرة من الأرياف إلى المدن تؤدي إلى تفاقم مشكلة البطالة المنتشرة في صفوف الشباب.
    En comparación con 2007, el incremento se debió principalmente al aumento de la AOD a la agricultura, a la industria y a la minería. UN ومقارنة بعام 2007، فإن الزيادة تُعزى بصورة رئيسية إلى زيادة المساعدة الإنمائية الرسمية للزراعة والصناعة والتعدين.
    el incremento calculado es, pues, resultado exclusivamente del ajuste por inflación. UN وبناءً على ذلك، فإن الزيادة المحتسبة تنتج بصورة حصرية عن التعديل بسبب التضخم.
    Como se indica en el recuadro 4, el incremento de los costos de producción inducido por el impuesto sería de un 7% para toda la industria química. UN وكما ترد الاشارة إلى ذلك في النص المنفصل ٤ فإن الزيادة فـي تكاليـف الانتـاج التـي تستحثهـا الضريبـة ستكـون بنسبـة ٧ فـي المائـة فـي كامل الصناعة الكيميائية.
    También lo es el incremento de las actitudes racistas de la población o de las autoridades locales contra los caucasianos, especialmente los chechenios, así como las manifestaciones de antisemitismo de cierta parte de la población. UN وبالمثل، فإن الزيادة في المواقف العنصرية بين السكان أو لدى السلطات المحلية والموجهة ضد أهل القوقاز، ولا سيما الشيشان، توفر أيضا أسبابا للقلق مثلما توفرها إشارات اللاسامية بين جزء من السكان.
    Aunque las necesidades del personal de la Oficina Administrativa de la Fuerza son inferiores, el incremento neto se debe a que continúa desplegado el personal de apoyo médico. UN وفي حين أن الاحتياجات من مساعدي التمريض التابعين للقوة قد انخفضت، فإن الزيادة الصافية تعزى إلى استمرار نشر أفراد الدعم الطبي.
    Aunque las necesidades correspondientes a los puestos de contratación local no han variado, el incremento con respecto al período anterior se debe a la actualización de los costos estándar relacionados con los sueldos de los puestos de contratación internacional. UN وفي حين بقيت الاحتياجات من الوظائف المحلية دون تغيير، فإن الزيادة بالمقارنة مع الفترة السابقة تعزى إلى استخدام تكاليف مستكملة للمرتبات القياسية للوظائف الدولية.
    En cuanto a la conservación de locales, el incremento solicitado se debía principalmente a que, desde la inauguración de sus nuevas y sofisticadas instalaciones el Tribunal era totalmente responsable de la conservación de sus edificios y servicios. UN وفيما يتعلق بصيانة المباني فإن الزيادة المطلوبة تعزى أساسا إلى أنه منذ افتتاح المباني الجديدة والمعقدة للمحكمة، أصبحت المحكمة مسؤولة الآن مسؤولية كاملة عن صيانة مبانيها وخدماتها.
    No obstante, el incremento de las denuncias también puede atribuirse a la mayor sensibilización respecto de la cuestión por parte del personal y de la Administración, así como de las comunidades en las que realizan actividades las Naciones Unidas. UN بيد أنه، وفي نفس الوقت، فإن الزيادة في الإبلاغ عن الادعاءات ربما تُعزى أيضا إلى زيادة وعي الموظفين والإدارة بهذه المسائل، وزيادة الوعي بها أيضا داخل المجتمعات التي تعمل فيها الأمم المتحدة.
    Además, como la escala elaborada a raíz del estudio era más baja que la escala vigente, el siguiente aumento del 3,8% atribuible a los efectos de la inflación no traería aparejado un aumento de los sueldos. UN وباﻹضافة إلى ذلك، نظرا ﻷن الجدول الناجم عن الدراسة الاستقصائية كان أقل من الجدول القائم، فإن الزيادة القادمة البالغة ٣,٨ في المائة المتعلقة بالتضخم لن تؤدي إلى زيادة في المرتبات.
    Por consiguiente, el aumento neto de ingresos asciende a 7.213.400 dólares, en comparación con el aumento de recursos de 7.537.500 dólares. UN ومن ثم، فإن الزيادة الصافية في اﻹيرادات تبلغ ٤٠٠ ٢١٣ ٧ دولار، بالمقارنة مع زيادة الاحتياجات بمبلغ ٥٠٠ ٥٣٧ ٧ دولار.
    Por consiguiente, el aumento del 2,51% no tendría ningún efecto en el nivel del margen. UN وبناء على ذلك، فإن الزيادة البالغة ٢,٥١ في المائة سوف لا تؤثر في مستوى الهامش.
    En consecuencia, el considerable aumento de los ingresos en concepto de ventas de petróleo tiene un efecto apreciable en el nivel de la actividad económica de la mayoría de los países de la CESPAO. UN وبالتالي فإن الزيادة الكبيرة في عائدات النفط لها أثر ملموس على مستوى اﻷنشطة الاقتصادية في معظم دول اﻹسكوا.
    Además, se calcula que el crecimiento del 5% en la producción del conjunto de países en desarrollo corresponde básicamente a un pequeño grupo de países, en su mayoría de Asia. UN وفضلا عن ذلك، فإن الزيادة في إنتاج البلدان النامية في مجموعها وتقدر بنسبة ٥ في المائة إنما تُعزى إلى مجموعة صغيرة من البلدان يوجد معظمها في آسيا.
    Con todo, el crecimiento es constante y la presencia progresiva de mujeres lógicamente debería reflejarse en los diferentes niveles, ya que por lo menos hasta la segunda categoría, siempre que haya puestos disponibles, los ascensos son automáticos después de tres años en la función de la sexta a la cuarta categoría y después de seis años en la tercera. UN ومع ذلك، فإن الزيادة المستمرة والحضور المتزايد للمرأة ينبغي، منطقيا، أن يتابع مسيرته على جميع المستويات نظرا ﻷن الترقيات تجري على نحو تلقائي حتى الصف الثاني، على اﻷقل، رهنا بوجود درجة شاغرة في الكادر الوظيفي، وذلك كل ثلاث سنوات من الصنف السادس إلى الرابع وست سنوات في الصنف الثالث.
    Además, los aumentos en la cartera de proyectos de otras organizaciones no han logrado compensar la significativa disminución de la cartera del PNUD. UN وعلاوة على ذلك، فإن الزيادة التي طرأت على حافظة مشاريع المنظمات الأخرى ظلت قاصرة عن تعويض التراجع الكبير في حافظة البرنامج الإنمائي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus