| Compartimos plenamente la opinión de que, a menos que se aborden adecuadamente estas cuestiones fundamentales, la paz seguirá siendo elusiva en la región. | UN | ونشاطر تماما الرأي القائل أنه ما لم تعالج هذه المسائل اﻷساسية على نحو كاف، فإن السلام سيظل ممتنعا عن المنطقة. |
| Por lo tanto, la paz y el desarrollo se complementan mutuamente y merecen igual atención. | UN | لذا فإن السلام والتنمية أمران متكاملان ويستحقان أن يوليا نفس القدر من الاعتبار. |
| Si bien la guerra ha finalizado, la paz sigue siendo una perspectiva distante. | UN | ومع العلم أن الحرب انتهت، فإن السلام لا يزال بعيد المنال. |
| Así, la paz resulta ser un prerrequisito indispensable para el crecimiento económico. | UN | لذلك فإن السلام شرط لا غنى عنه لتحقيق النمو الاقتصادي. |
| Además, la paz basada en los privilegios de las Potencias imperialistas es a la vez frágil y una violación del estado de derecho. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن السلام القائم على امتيازات الدول الإمبريالية يعد سلاما هشا ويشكل انتهاكا لسيادة القانون في آن واحد. |
| No hay desarrollo sin paz; y a la inversa, la paz sin desarrollo es una quimera. | UN | فلا تنمية بلا سلام، وبالعكس فإن السلام بلا تنمية هو ضرب من اﻷوهام. |
| Invariablemente, la paz después de la lucha fratricida en una comunidad es frágil y necesita apoyo constante. | UN | وفي جميع اﻷحوال، فإن السلام الذي يعقب نزاعا مجتمعيا يقتتل فيه اﻷخوة يظل سلاما هشا وبحاجة إلى دعم متواصل. |
| Alienta mucho al Gobierno del Japón que, como resultado de ese Acuerdo, la paz y la democracia se estén consolidando en Guatemala. | UN | وتشعر حكومة اليابان بسرور عميــق مــن أنه، نتيجة لذلك الاتفاق، فإن السلام والديمقراطية يترسخان في غواتيمالا. |
| Pueden llamarlo como quieran, pero la paz, la estabilidad, el desarrollo y el buen gobierno de nuestro pueblo sigue siendo lo más importante para nosotros. | UN | وأيا كان الاسم الذي يطلق عليه، فإن السلام والاستقرار والتنمية والحكم السليم لشعبنا تظل لها المكانة اﻷولى في أذهاننا. |
| Ahora bien, en un mundo globalizado, la paz y la seguridad, la estabilidad económica y el crecimiento están más que nunca ligados de manera indisoluble. | UN | في عالم تسوده العولمة، فإن السلام واﻷمن، والاستقرار الاقتصادي، والنمو ترتبط ببعضها أكثر من أي وقت مضى وبشكل لا يمكن فصمه. |
| Al mismo tiempo, la paz duradera, la seguridad y la prosperidad de nuestra región dependen de su desarrollo económico equitativo y del desarrollo de arreglos económicos multifacéticos entre países y organizaciones regionales. | UN | وفي الوقت نفسه، فإن السلام طويل الأجل، والأمن والرخاء في منطقتنا كلها تتوقف على التنمية الاقتصادية المتكافئة وتطوير الترتيبات الاقتصادية متعددة الأوجه بين بلدان المنطقة والمنظمات الإقليمية. |
| la paz que Israel quiere no se basa en la lógica del derecho, sino en la del poder. | UN | وبالطبع فإن السلام الذي تريده إسرائيل ليس سلاما يقوم على منطق الحق، بل هو استسلام يقوم على منطق القوة. |
| Si bien la guerra en el Iraq ya se ha acabado, sigue siendo difícil lograr la paz, y no parece que el sufrimiento del pueblo iraquí se vaya a terminar pronto. | UN | ومع أن الحرب العراقية انتهت، فإن السلام لا يزال بعيد المنال. ولا تبدو نهاية لمعاناة الشعب العراقي. |
| Como todos sabemos, la paz es la condición previa del desarrollo. | UN | كما نعرف جميعا فإن السلام شرط لا غنى عنه لتحقيق التنمية. |
| Como dijo Yasser Arafat, la paz y la opción de la paz son el objetivo de nuestra lucha, porque es imposible resolver este conflicto por medios militares. | UN | وكما قال ياسر عرفات ذات مرة، فإن السلام وخيار السلام هما هدف كفاحنا لأنه من غير الممكن حل الصراع بالوسائل العسكرية. |
| Pese a la descorazonadora imagen, la paz y la reconciliación no eran inalcanzables. | UN | ولكن رغم الصورة القاتمة، فإن السلام والتصالح ليسا بعيدي المنال. |
| En otras palabras, la paz y el desarrollo se complementan recíprocamente. | UN | وبتعبير آخر، فإن السلام والتنمية يكملان أحدهما الآخر. |
| Como se ha puesto de relieve en muchas ocasiones, la paz, el desarrollo y los derechos humanos están vinculados y se complementan. | UN | وكما نؤكد في مناسبات عدة، فإن السلام والتنمية وحقوق الإنسان أمور مترابطة ويتمم كل منهما الآخر. |
| Por consiguiente, como gobernantes, el mejor regalo que podemos dar a nuestros ciudadanos y a nuestros hijos es la paz internacional. | UN | وبصفتنا زعماء للأمم، فإن السلام الدولي هو أعظم هدية يمكن أن نقدمها لشعوبنا وأطفالنا. |
| la paz y la justicia son requisitos complementarios. | UN | وبالتالي، فإن السلام والعدالة متطلبين يكمل أحدهما الآخر. |