el poder de evaluación de los documentos por los jueces tiene también límites formales, que en el presente caso, han sido sobrepasados. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن السلطة الممنوحة للقضاة فيما يتعلق بتقييم الوثائق تخضع لقيود رسمية تم تجاوزها في هذه القضية. |
Además, el poder ejecutivo no toma medidas en respuesta a las conclusiones de las auditorías que sí llegan a hacerse. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن السلطة التنفيذية لا تتخذ إجراءات مناسبة بشأن النتائج التي تتوصل إليها تلك المراجعة. |
Si ello no se reconoce, el poder y la jerarquía, por un lado, la impotencia y la dependencia pasiva, por otro, como formas de interacción social, distorsionan la conexión humana, aun con las mejores intenciones. | UN | وما لم نقر بذلك، فإن السلطة والتراتبية، من جهة، والعجز والتبعية السلبية، من جهة أخرى، تؤدي، بوصفها أشكالا للتفاعل الاجتماعي، إلى تشويه التواصل البشري، مهما كانت النوايا في ذلك حسنة. |
Además, el poder monárquico podía ser arbitrario a pesar de la existencia de instituciones de regulación social. | UN | وفضلاً عن ذلك فإن السلطة الملكية كانت تعسفية أحياناً على الرغم من وجود مؤسسات للتنظيم الاجتماعي. |
En realidad, actualmente, el poder político de Etiopía está concentrado en manos de ese grupo minoritario. | UN | وفي الواقع، فإن السلطة السياسية في إثيوبيا تتركز اليوم في أيدي جماعة الأقلية هذه. |
el poder legislativo es el que goza de las más amplias competencias en materia legislativa. | UN | والخلاصة فإن السلطة التشريعية تملك أوسع الاختصاصات التشريعية. |
Además, el poder legislativo no ha sido capaz de hacer frente a las complejidades de esos litigios. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن السلطة التشريعية غير قادرة على التعامل مع تعقيدات هذه الدعاوى. |
Por esto, el poder judicial de la República Dominicana aplica la jurisdicción universal y la considera en la medida de las necesidades de cada caso. | UN | ولذا فإن السلطة القضائية في الجمهورية الدومينيكية تطبق الولاية القضائية العالمية وتنظر فيها على أساس كل حالة على حدة. |
En tal caso, el poder judicial adoptaría las mismas medidas en pro de la especialización en esta esfera que ya ha tomado el Servicio de Fiscalía. | UN | وإذا ما تحقق ذلك، فإن السلطة القضائية ستتخذ نفس الخطوة بشأن التخصص في هذا الميدان كما هو الحال في شعبة الإدعاء. |
En tal caso, el poder judicial adoptaría las mismas medidas en pro de la especialización en esta esfera que ya ha tomado el Servicio de Fiscalía. | UN | وإذا ما تحقق ذلك، فإن السلطة القضائية ستتخذ نفس الخطوة بشأن التخصص في هذا الميدان كما هو الحال في شعبة الإدعاء. |
De hecho el poder en esta época actual va aún más rápido hacia las ciudades. | TED | وبالفعل فإن السلطة تتسلل في زمننا نحو المدينة بشكل متسارع. |
Además, el poder discrecional del fiscal para requerir, o no, la pena de muerte, plantea graves preocupaciones sobre la equidad de su administración. | UN | وبالاضافة الى ذلك، فإن السلطة الاستنسابية المتروكة للمدعي العام كيما يقرر ما اذا كان سيطلب أم لا يطلب في مرافعة الادعاء الحكم باﻹعدام تبعث على القلق الشديد إزاء عدالة ممارسة هذه السلطة. |
En particular, el poder discrecional del Ministro de Inmigración para ordenar la expulsión de una persona a un país podía verse afectado por consideraciones contrarias a los derechos humanos, con inclusión de la cobertura negativa de un caso por los medios de comunicación. | UN | وعلى وجه التحديد، فإن السلطة التقديرية المتروكة لوزير شؤون الهجرة في ما يتعلق بالأمر بترحيل شخص إلى بلد ما قد تؤثر فيها اعتبارات تتنافى مع شواغل حقوق الإنسان، بما في ذلك التغطية الإعلامية السلبية لقضية ما. |
Según la concepción popular, el poder es masculino. | UN | ولدى الفهم الشعبي فإن السلطة للذكر. |
De conformidad con lo dicho, en Egipto el poder judicial se divide en diversas jurisdicciones: tribunales civiles y penales, con sus diferentes niveles, los tribunales de lo contencioso administrativo y el Consejo de Estado, cada una de las cuales se examinará por separado. | UN | واستناداً لما تقدم فإن السلطة القضائية في مصر تنقسم إلى المحاكم المدنية والجنائية بكافة درجاتها والقضاء الإداري ومجلس الدولة، وسنشير لكل منهما على استقلال. القضاء |
En ese contexto, el poder ejecutivo, la administración y los dirigentes políticos deben establecer políticas y estrategias de comunicación basadas en los derechos humanos. | UN | وفي هذا السياق فإن السلطة التنفيذية، ما بين عناصر الإدارة والقادة السياسيين لا بد أن يعملوا على وضع سياسات واستراتيجيات تواصلية تقوم على أساس حقوق الإنسان. |
La Constitución estipula que " una competencia nacional es una competencia delegada expresamente en el Gobierno nacional y que tiene un carácter tan indiscutiblemente nacional que excede el poder de control de un estado. | UN | وعلى النحو الذي يعرّفه الدستور، فإن السلطة الوطنية هي سلطة مفوضة صراحة للحكومة الوطنية ولها صبغة وطنية بلا منازع تتجاوز نطاق سلطة الولاية. |
Además, el poder judicial legitima esas declaraciones, y no únicamente promueve el establecimiento y la aceptación del racismo en la sociedad sino que también contribuye al crecimiento del racismo. | UN | وفضلاً عن ذلك، فإن السلطة القضائية تضفي الشرعية على مثل هذه التصريحات، وهي لا تعزِّز إرساء وقبول العنصرية في المجتمع فحسب بل تسهم أيضاً في تنمية العنصرية. |
Además, el poder judicial legitima esas declaraciones, y no únicamente promueve el establecimiento y la aceptación del racismo en la sociedad sino que también contribuye al crecimiento del racismo. | UN | وفضلاً عن ذلك، فإن السلطة القضائية تضفي الشرعية على مثل هذه التصريحات، وهي لا تعزِّز إرساء وقبول العنصرية في المجتمع فحسب بل تسهم أيضاً في تنمية العنصرية. |
Por otra parte, nunca antes el poder político de las grandes fortunas privadas había sido tan prometedor ni tan amenazante para el desarrollo mundial, lo que hace imprescindible un mayor liderazgo mundial del sector público, que sea más representativo y se caracterice por la rendición de cuentas. | UN | ومع ذلك، فإن السلطة السياسية للثروة الخاصة أصبحت أكثر من أي وقت مضى تحمل من الوعد والوعيد للتنمية العالمية ما يقتضي وجود قيادة عالمية من القطاع العام أكثر تمثيلا وخضوعا للمساءلة. |
El representante de un grupo de Partes recordó que, con arreglo a la Convención de Viena sobre el Derecho de los Tratados, en última instancia la facultad de acordar una interpretación del Convenio recaía en las Partes. | UN | وأشار ممثل مجموعة من الأطراف إلى أنه طبقاً لاتفاقية فيينا بشأن قانون المعاهدات، فإن السلطة الأخيرة للاتفاق على تفسير الاتفاقية تكمن مع الأطراف. |