"فإن القانون لا" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la ley no
        
    • la legislación no
        
    En consecuencia, la ley no introduce ninguna restricción para obtener la ciudadanía. UN ولذلك فإن القانون لا يفرض أي قيود للحصول على المواطنية.
    En consecuencia, si bien las autoridades de inmigración pueden tener en cuenta diversos factores, entre ellos la familia, la ley no les obliga a hacerlo. UN ولذلك فعلى الرغم من أن سلطات الهجرة يمكن أن تأخذ في اعتبارها اﻷسرة وغيرها من العوامل، فإن القانون لا يلزمها بذلك.
    Sin embargo, la ley no permite la labor de conversión, la difusión ilegal de literatura religiosa o la conversión de personas de otra religión. UN ومع ذلك، فإن القانون لا يسمح بالأنشطة التبشيرية ونشر المؤلفات الدينية بصورة غير قانونية أو تحويل الأشخاص من دين لآخر.
    420. En cuanto a los cónyuges e hijos extranjeros del titular de un permiso de residencia, la legislación no consagra, en cambio, el derecho a obtener en caso de disolución de la familia un permiso de residencia o su prórroga, sino que sólo establece la posibilidad de que la autoridad lo conceda. UN 420 - أما بالنسبة للشركاء والأولاد الأجانب للشخص الحائز على تصريح إقامة، فإن القانون لا ينص على حقهم في الحصول على تصريح إقامة أو تمديده في حال فصم روابط الأسرة، بل ينص فقط على إمكانية الحصول عليه من قبل السلطة.
    Aunque las sanciones dispuestas por la legislación son duras[63], la legislación no se aplica, a pesar de las seguridades ofrecidas por los funcionarios aduaneros de que el régimen de tránsito se está reformando. UN ومع أن العقوبات المنصوص عليها في القانون صارمة([63])، فإن القانون لا يُنفذ، وإن كان مسؤولو الجمارك الإيفواريون يؤكدون بأن نظام المرور العابر يجري إصلاحه.
    Aunque era ilegal portar armas tradicionales en público, la ley no se aplicaba. UN ومع أن حمل اﻷسلحة التقليدية أمر غير مشروع، فإن القانون لا يطبق.
    Sin embargo, la ley no prevé ese permiso en el caso de aborto ilegal. UN ومع ذلك فإن القانون لا ينص على إجازة التغيب هذه في حالة الإجهاض غير القانوني.
    Además, en la ley no se distingue entre un acto terrorista interno y uno cometido en el extranjero. UN وبالإضافة إلى ذلك فإن القانون لا يميز بين فعل الإرهاب المحلي وفعل الإرهاب الأجنبي:
    En relación con el mutuo sustento de los cónyuges, la ley no hace distinción alguna por motivos de género. UN وفيما يتعلق بالإعالة المتبادلة لدى الشريكين المتزوجين، فإن القانون لا يقيم أي تمييز على أساس نوع الجنس.
    Dado que Mongolia ya se ha comprometido al respecto de conformidad con el Tratado sobre la no proliferación, la ley no se ocupa de esa cuestión. UN وبما أن منغوليا ملتزمة بالفعل في هذا الصدد بموجب معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، فإن القانون لا يعالج هذه المسألة.
    Sin embargo, la ley no impide que se concedan indemnizaciones cuando sea pertinente. UN ومع ذلك فإن القانون لا يستبعد منح تعويض عندما يكون ذلك ملائما.
    Aunque el Código Penal dispone el encarcelamiento de las personas condenadas por prostitución, la ley no se aplica, en gran parte debido a la cultura del silencio. UN وأضاف أنه على الرغم من أن قانون العقوبات ينص على عقوبة السجن لﻷشخاص الذين يثبت أنهم مدانون بتهمة البغاء، فإن القانون لا ينفذ، ويرجع ذلك بدرجة كبيرة إلى عادة التزام الصمت.
    Por consiguiente, la ley no es justiciable ante un tribunal de trabajo ni admite la posibilidad de que se ofrezca una compensación pecuniaria a un trabajador cuando se haya demostrado que ha cobrado un salario inferior al mínimo establecido por ley: UN لذلك فإن القانون لا يؤخذ به في المحكمة الصناعية ولا ينص على منح تعويض نقدي للعمال الذين يتبين أنه دُفعت لهم أجور تقل عن الحد القانوني الأدنى للأجور:
    Precisa que, a pesar de que el Gobernador en Consejo es la única instancia que puede decretar la privación de la nacionalidad al final del procedimiento, la ley no prevé el derecho a ser oído. UN ويذكر أنه إذا كان قرار إلغاء المواطنة لدى انتهاء المرافعات من اختصاص الحاكم العام لا غير، فإن القانون لا يكفل لـه الحق في المثول أمامه.
    Por lo que se refiere a la sucesión y la herencia, si el difunto reconoció la paternidad de los hijos en pie de igualdad, la ley no reconoce diferencias entre el hombre y la mujer ni entre las muchachas y los muchachos. UN وفيما يتعلق بالخلافة والإرث، إذا ما اعترف المتوفي بأبوة الأطفال فإن القانون لا يميز بين الرجل والمرأة أو بين الولد والبنت.
    Por otra parte, la ley no da atribuciones absolutas al Poder Ejecutivo, sino que concede derechos y las garantías a las personas perjudicadas por el uso arbitrario de esos derechos. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن القانون لا يطلق يد السلطات التنفيذية ولكنه يتيح حقوقاً وضمانات للأشخاص المتضررين بالاستعمال التعسفي لهذه الحقوق.
    Si no respeta la ley, ¡la ley no le respeta a él! Open Subtitles إذا لم يحترم القانون ! فإن القانون لا يحترمه
    13. Según la fuente, la ley no aporta aclaraciones adicionales sobre lo que pueden constituir “pruebas fundadas” ni define con más detalle los actos descritos en el artículo 1. UN ٣١- ووفقاً لما ذكره المصدر، فإن القانون لا ينص على إيضاح إضافي لما يمكن أن يشكل " أدلة جدية " ولا على تعريف لﻷفعال الوارد وصفها في المادة ١.
    Aunque el Código de Procedimiento Penal establecía el sobreseimiento si no podía garantizarse un plazo de tiempo razonable, la legislación no contemplaba indemnización alguna si el procedimiento no concluía en un plazo razonable. UN ورغم أن قانون الإجراءات الجنائية ينص على إنهاء الإجراءات إذا تعذر ضمان فترة زمنية معقولة، فإن القانون لا ينص على أي تعويض إذا لم تنتهي الإجراءات في غضون فترة زمنية معقولة(57).
    Según la GIEACPC, a pesar de que había una política contra los castigos corporales, y se habían tomado medidas para poner fin a sus " peores formas " en las escuelas, la legislación no contenía una prohibición al respecto, y en las escuelas los profesores seguían golpeando a los niños con tubos y otros objetos. UN ووفقاً للمبادرة العالمية للقضاء على جميع أشكال العقاب البدني للأطفال إنه وإن كانت هناك سياسة لمكافحة اللجوء إلى العقاب البدني، وإنه يتم بذل الجهود لإنهاء " أسوأ أشكال " العقاب البدني في المدارس، فإن القانون لا ينص على حظر هذه الممارسة وإن الأطفال لا يزالون يتعرضون للضرب بالأنابيب وغيرها من الأدوات من جانب المعلمين في المدارس(6).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus