"فإن المجموعة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • el Grupo de Estados
        
    • el Grupo de los Estados
        
    • el GRULAC
        
    • el Conjunto
        
    Por ello, el Grupo de Estados de África pide que se evalúe la mesa de la Comisión sobre la Utilización del Espacio Ultraterrestre con Fines Pacíficos teniendo en cuenta las propuestas siguientes: UN ولهذا السبب، فإن المجموعة اﻷفريقية تدعو إلى إعادة النظر في تشكيل المكتب على اﻷسس التالية:
    En consecuencia, el Grupo de Estados Occidentales se suma al llamamiento dirigido a la Conferencia en la declaración de que apruebe de inmediato un programa de trabajo. UN وبناء على ذلك، فإن المجموعة الغربية تنضم إلى الدعوة التي وجهها البيان إلى المؤتمر بأن يعتمد على الفور برنامج عمل.
    Como patrocinador del proyecto de resolución, el Grupo de Estados de África expresa el deseo de que el proyecto de resolución se apruebe sin someterse a votación. UN فإن المجموعة الأفريقية شأنها شأن مقدمي مشروع القرار تعرب عن رغبتها في أن يتم اعتماد مشروع القرار بدون تصويت.
    En aplicación del principio mencionado, el Grupo de los Estados Árabes pide lo siguiente: UN وتطبيقا لمبدأ التوزيع الجغرافي العادل فإن المجموعة العربية تطلب ما يلي:
    Si bien la ampliación de la presencia sobre el terreno redundará en una mayor eficacia de las actividades, el GRULAC sostiene que debe reforzarse la estructura ya existente y que debe intensificarse la coordinación entre las oficinas de la región entre sí y con la Sede en Viena. UN ولئن كان الحضور الميداني الموسع ينبغي أن يؤدي إلى المزيد من العمل الناجع، فإن المجموعة تود أن تشدد على أن الهيكل الموجود بالفعل ينبغي تعزيزه وكفالة تحسين التنسيق بين المكاتب الكائنة في المنطقة والمقر في فيينا.
    Por ello, el Grupo de Estados de África pide que se mantengan las normas actuales hasta que la propuesta se examine más detenidamente en el futuro. UN ولذلك فإن المجموعة الأفريقية طلبت الإبقاء على الأحكام الحالية حتى يُجرى مزيد من الدراسة للاقتراح في المستقبل.
    el Grupo de Estados Árabes exhorta, por consiguiente, a todas las delegaciones a que apoyen la inclusión del párrafo. UN ولهذا فإن المجموعة العربية تحث جميع الوفود على دعم إدراج الفقرة.
    Por consiguiente, el Grupo de Estados de África alienta a los dos órganos a que continúen ese diálogo para que haya más probabilidades de lograr resultados positivos en la esfera de la paz y la seguridad. UN ولذلك فإن المجموعة الأفريقية تشجع الهيئتين على مواصلة الحوار فيما بينهما لزيادة احتمالات النجاح في مجال السلام والأمن.
    Sin embargo, si se aprueba la propuesta, el Grupo de Estados de África desea incluir una nota a pie de página reservándose su posición respecto del texto. UN ولكن إذا ما اعتُمد الاقتراح، فإن المجموعة الأفريقية تودّ أن تُدخل حاشية للإعراب عن تحفظ موقفها تجاه النص.
    el Grupo de Estados de Asia recomienda, por consiguiente, que se vigilen de cerca las necesidades operacionales de esas oficinas. UN ولذلك فإن المجموعة الآسيوية، توصي بالرصد الدقيق للاحتياجات التشغيلية لتلك المكاتب.
    Quisiera informar a la Asamblea de que, pese al amable gesto de los países que acabo de mencionar, lamentablemente el Grupo de Estados de Asia no pudo lograr un consenso respecto de su lista de candidatos. UN أود أن أبلغ الجمعية، أنه بالرغم من اللفتات الكريمة لتلك البلدان التي ذكرتها، فإن المجموعة اﻵسيوية لم تتمكن، لﻷسف، من التوصل إلى قائمة متفق عليها.
    En consecuencia, el Grupo de Estados de Asia desea pedir que la Secretaría remita la consulta a las autoridades en asuntos jurídicos de la Sede de las Naciones Unidas en Nueva York a fin de recibir su dictamen jurídico lo antes posible. UN لذلك فإن المجموعة اﻵسيوية ترجو من اﻷمانة إحالة المسألة إلى السلطات القانونية المختصة في مقر اﻷمم المتحدة بنيويورك للحصول على فتوى قانونية على وجه السرعة.
    Así, pues, el Grupo de Estados de África aplaude la valentía del pueblo timorense, que a pesar de los enormes obstáculos que han marcado su lucha por la libertad, no ha cejado en su determinación de romper las cadenas que lo mantenían bajo el yugo de la colonización. UN لذا، فإن المجموعة الأفريقية تحيي شجاعة الشعب التيموري، الذي حافظ على رباطة جأشه وتصميمه على تحطيم القيود والتحرر من نير الاستعمار، رغم العراقيل الهائلة التي صادفها على طريق كفاحه التحرري.
    el Grupo de Estados Árabes expresa pues la esperanza de que se desplegarán esfuerzos para hacer frente a esta grave cuestión, a fin de garantizar que todos los representantes de las Naciones Unidas actúen de conformidad con las resoluciones de la Organización y con sus respectivos mandatos. UN وبالتالي، فإن المجموعة العربية تعرب عن أملها في بذل الجهود اللازمة لمعالجة هذه المسألة الخطيرة من أجل كفالة عمل جميع ممثلي الأمم المتحدة وفقا لقرارات الأمم المتحدة، كل ضمن نطاق الولاية المخولة له.
    A sabiendas de que el corretaje ilícito de armas es importante para el comercio de las armas ilícitas, el Grupo de Estados de África pide el establecimiento de un régimen internacional efectivo para el corretaje. UN وإدراكا لحقيقة أن السمسرة غير المشروعة بالأسلحة لها دور هام في الاتجار غير المشروع بتلك الأسلحة، فإن المجموعة الأفريقية تدعو إلى إنشاء نظام دولي فعال بشأن السمسرة.
    Por tanto, el Grupo de Estados Africanos ve con agrado la aprobación de la resolución 59/47 de la Asamblea General, en particular sus párrafos 2 y 3. UN ومن ثم، فإن المجموعة الأفريقية ترحب بقرار الجمعية العامة 59/47، وخاصة الفقرتين 2 و 3 منه.
    Sobre esa base, el Grupo de Estados de África considera que el actual período de sesiones de la Comisión es muy relevante en lo que se refiere al objetivo global del desarme general y completo bajo un control internacional eficaz. UN وعلى ذلك الأساس، فإن المجموعة الأفريقية تعتبر أن الدورة الحالية للهيئة تكتسي أهمية بالغة من حيث الهدف الشامل المتمثل في نزع السلاح العام والكامل في إطار مراقبة دولية فعالة.
    Según el sistema actual, el Grupo de los Estados de Asia está sumamente subrepresentado. UN وفي ظل النظام القائم حاليا، فإن المجموعة الآسيوية تعاني بصورة جسيمة من عدم العدالة في التمثيل.
    Por ello, el Grupo de los Estados de África está de acuerdo con la recomendación de la Comisión de que se acepten las solicitudes de exención con arreglo al Artículo 19 de la Carta, presentadas por los siete Estados que se mencionan en el capítulo V de su informe. UN ولذلك فإن المجموعة الأفريقية توافق على توصيات لجنة الاشتراكات الداعية إلى قبول طلبات الإعفاء في إطار المادة 19 المقدمة من الدول السبع المذكورة في الفصل الخامس من تقريرها.
    En lo que se refiere a la transparencia y al Registro de Armas Convencionales de las Naciones Unidas, el Grupo de los Estados Árabes aún cree que ese enfoque es selectivo y desequilibrado, ya que no abarca todos los tipos de armas, incluidas las armas de destrucción en masa. UN أما بشأن مسألة الشفافية وسجل الأمم المتحدة للأسلحة التقليدية، فإن المجموعة العربية لا تزال ترى أن هذا النهج انتقائي وغير متوازن، لأنه لا يشمل جميع أنواع الأسلحة؛ بما في ذلك أسلحة الدمار الشامل.
    En vista de los obstáculos surgidos en la movilización de recursos y de la inadecuación de la estrategia financiera adoptada, el GRULAC insta a la ONUDI a que establezca estrategias claras y realistas de movilización de recursos que permitan la aplicación satisfactoria de acuerdos con otros organismos y la financiación de las demás actividades de cooperación técnica. UN وبالنظر إلى الصعوبات المصادَفة في حشد الموارد وإلى عدم كفاية استراتيجية التمويل الحالية، فإن المجموعة تحثّ اليونيدو على وضع استراتيجيات واضحة وواقعية بشأن حشد الموارد، بغية إتاحة المجال لتحقيق النجاح في تنفيذ اتفاقات مع وكالات أخرى وتمويل أنشطة أخرى لصالح التعاون التقني.
    De este modo, el Conjunto aborda la cuestión de las importaciones paralelas, que han suscitado un creciente interés a lo largo de los años y se examinarán con mayor detalle en el capítulo III. UN وبالتالي فإن المجموعة تتناول قضية الواردات الموازية، التي لقيت اهتماماً متزايداً على مر السنين وستناقش بمزيد من التفصيل في الفصل الثالث.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus