"فإن المعاهدة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • el tratado
        
    • el nuevo tratado sobre la
        
    Con todo, pese a esos logros, el tratado no ha cumplido plenamente las aspiraciones de los Estados partes. UN ولكن رغم هذه اﻹنجازات فإن المعاهدة لم تحقق كل ما تصبو اليه الدول اﻷطراف فيها.
    Sin embargo, el tratado aprobado no responde a las expectativas creadas y ciertamente no es el instrumento jurídico que habíamos deseado. UN ومع ذلك، فإن المعاهدة لا ترقى الى مستوى التوقعات وهي بالتأكيد ليست صكا قانونيا كنا نود أن نراه.
    En las situaciones más complejas, el tratado no prohíbe las reservas, pero excluye ciertas categorías. UN وفي الحالات الأكثر تعقيداً، فإن المعاهدة لا تحظر التحفظات، ولكنها تستبعد بعض فئاتها.
    Doce años después de la firma, el tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares todavía no ha entrado en vigor. UN بعد مرور 12 سنة على توقيع معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، فإن المعاهدة لم تدخل حيز النفاذ بعد.
    A este respecto, Guatemala considera como pasos en la dirección correcta el nuevo tratado sobre la reducción de las armas estratégicas entre los Estados Unidos y la Federación de Rusia, y la Revisión de la postura nuclear, anunciada por los Estados Unidos. UN وفي هذا الصدد، فإن المعاهدة الأخيرة التي وقعتها الولايات المتحدة والاتحاد الروسي، ومراجعة الوضع النووي الذي قامت به الولايات المتحدة خطوتان في الاتجاه الصحيح.
    Por consiguiente, el tratado será selectivo y discriminatorio y menoscabará los objetivos del desarme nuclear. UN ومن ثم فإن المعاهدة ستكون انتقائية، وتمييزية، وتخرج عن أهداف نزع السلاح النووي.
    Por consiguiente, el tratado no solo beneficia a nuestros países, sino a los de toda la comunidad mundial. UN لذا فإن المعاهدة لا تخدم مصلحة بلدينا فحسب، بل إنها تخدم مصالح المجتمع الدولي بأسره.
    Por consiguiente, el tratado no solo beneficia a nuestros países, sino a los de toda la comunidad mundial. UN لذا فإن المعاهدة لا تخدم مصلحة بلدينا فحسب، بل إنها تخدم مصالح المجتمع الدولي بأسره.
    Aunque trata principalmente de relaciones comerciales, el tratado tiene también importantes disposiciones en materia de inversión extranjera directa. UN وبالرغم من أن اﻷحكام الرئيسية تتعلق بالتجارة، فإن المعاهدة تتضمن أحكاما هامة تتعلق بالاستثمار المباشر اﻷجنبي.
    De este modo el tratado ha hecho una contribución vital a la seguridad internacional, al comercio nuclear y a la cooperación nuclear. UN وبهذا فإن المعاهدة تسهم اسهاما حيويا في اﻷمن الدولي والتجارة النووية والتعاون النووي.
    Independiente de la duración que decidan, el tratado se terminará automáticamente al final del período elegido. UN إلا أنه أيا كان طول هذه الفترة الذي تختاره اﻷطراف، فإن المعاهدة ستنتهي تلقائيـا فــي نهايـة الفترة التي يتم اختيارها.
    Independiente de la duración que decidan, el tratado se terminará automáticamente al final del período elegido. UN إلا أنه أيا كان طول هذه الفترة الذي تختاره اﻷطراف، فإن المعاهدة ستنتهي تلقائيـا فــي نهايـة الفترة التي يتم اختيارها.
    Dicho de otro modo, el tratado que se examina es la piedra angular tanto de la no proliferación nuclear como del desarme nuclear. UN وبعبارة أخرى، فإن المعاهدة قيد النظر هي حجر الزاوية لعدم الانتشار النووي ونزع السلاح النووي في آن واحد.
    En tales circunstancias, es poco probable que el tratado que estamos negociando cumpla plenamente el objetivo de detener el desarrollo cualitativo de las armas nucleares. UN في هذه الظروف، فإن المعاهدة التي نحن بصدد التفاوض بشأنها لا يُحتمل أن تحقق تماماً هدف وقف التطوير النوعي لﻷسلحة النووية.
    En virtud de la Convención de Viena, en caso de conflicto entre parte de un tratado y una norma imperativa, el tratado entero pasaba a ser nulo. UN فبموجب اتفاقية فيينا، وفي حالة التنازع بين جزء من معاهدة وقاعدة قطعية، فإن المعاهدة بأكملها تصبح باطلة.
    Con este fin, el tratado prohíbe toda medida de carácter militar y suspende las posiciones de los Estados con respecto a la soberanía territorial. UN ولهذه الغاية، فإن المعاهدة تمنع أية تدابير ذات طبيعة عسكرية، وجمدت مواقف الدول بشأن السيادة اﻹقليمية.
    Por lo tanto, el tratado contribuirá al logro de los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas. UN وبالتالي، فإن المعاهدة ستسهم في تحقيق مقاصد ومبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة.
    No obstante, el tratado no da a los países árabes ninguna garantía contra la amenaza israelí. UN وأضاف أنه مع ذلك فإن المعاهدة لا توفِّر للبلدان العربية أي ضمان ضد التهديد الإسرائيلي.
    No obstante, el tratado no da a los países árabes ninguna garantía contra la amenaza israelí. UN وأضاف أنه مع ذلك فإن المعاهدة لا توفِّر للبلدان العربية أي ضمان ضد التهديد الإسرائيلي.
    Con 169 firmas y 106 ratificaciones, el tratado es un claro reflejo de la voluntad colectiva de la comunidad internacional de detener las explosiones de los ensayos de armas nucleares. UN وبتوقيع 169 دولة على المعاهدة وتصديق 106 دول عليها، فإن المعاهدة تشكل تعبيرا واضحا عن الإرادة الجماعية للمجتمع الدولي في وقف تفجيرات تجارب الأسلحة النووية.
    A este respecto, Guatemala considera como pasos en la dirección correcta el nuevo tratado sobre la reducción de las armas estratégicas entre los Estados Unidos y la Federación de Rusia, y la Revisión de la postura nuclear, anunciada por los Estados Unidos. UN وفي هذا الصدد، فإن المعاهدة الأخيرة التي وقعتها الولايات المتحدة والاتحاد الروسي، ومراجعة الوضع النووي الذي قامت به الولايات المتحدة خطوتان في الاتجاه الصحيح.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus