Como se recomendó en el informe preparado por la DCI en 1993, los Inspectores consideran que es necesario hacer más en ambos niveles. | UN | ووفق ما أوصى به تقرير وحدة التفتيش المشتركة لعام ١٩٩٣، فإن المفتشين يعتقدون أنه يلزم فعل المزيد في طرفي العلاقة كليهما. |
Si lo que se compara son las agencias de noticias y el Departamento de Información Pública, los Inspectores consideran que no existe intención alguna de que el Departamento compita con esas agencias. | UN | فلو كانت المقارنة بين وكالات اﻷنباء واﻹدارة، فإن المفتشين يعتقدون أن اﻹدارة غير مطالبة بمنافسة هذه الوكالات. |
Como resultado, sólo al final de su tiempo de servicio los Inspectores se vuelven realmente eficientes y capaces de cumplir con las exigencias del proceso de vigilancia. | UN | ونتيجة لذلك، فإن المفتشين لا يصبحون بحق ذوي كفاءة وقادرين على الوفاء باحتياجات عملية الرصد إلا قرب نهاية مدة خدمتهم. |
Si así fuera, los Inspectores apoyan firmemente la conclusión general de que está justificado reforzar la planificación, supervisión y control del proceso de adquisiciones del Departamento. | UN | وإذا صح ذلك، فإن المفتشين يؤيدون بقوة القول بأن الاستنتاج العام الذي يدعو إلى تعزيز عملية الشراء التي تقوم بها اﻹدارة وتخطيطها ورصدها ومراقبتها هو استنتاج مبرر. |
Aunque por desgracia nunca fue discutido, los Inspectores lo utilizaron profusamente para preparar sus actuales recomendaciones. | UN | وعلى الرغم من عدم مناقشة هذا التقرير على اﻹطلاق، بكل أسف، فإن المفتشين قد اعتمدوا عليه إلى حد كبير عند وضع توصياتهم الحالية. |
Sin embargo, a ese respecto, los Inspectores señalaron que con frecuencia para la celebración de conferencias internacionales varias organizaciones del sistema de las Naciones Unidas y ajenas a éste preparaban una gran cantidad de documentos sobre el mismo tema. | UN | وفي هذا الصدد، فإن المفتشين أوضحوا مع ذلك أن هناك في أغلب اﻷحيان مؤتمرات دولية وفيها تقوم مختلف المنظمات خارج وداخل منظومة اﻷمم المتحدة بإعداد عدد وافر من الوثائق بشأن الموضوع نفسه. |
Si bien estos imperativos financieros pueden llevar a una utilización más eficiente de los escasos recursos, a juicio de los Inspectores, en general, la incertidumbre financiera es un obstáculo importante para una ejecución eficaz de los programas. | UN | وفي حين يمكن لهذه المقتضيات المالية أن تؤدي إلى زيادة كفاءة استخدام الموارد الشحيحة، فإن المفتشين يريا بوجه عام أن انعدام اليقين المالي يشكل عقبة رئيسية أمام فعالية إنجاز البرامج. |
En consecuencia, los Inspectores instan a los Estados Miembros a que no escatimen esfuerzos para velar por que las personas propuestas para integrar el Tribunal reúnan estos requisitos. | UN | ولذلك فإن المفتشين يدعون الدول الأعضاء إلى عدم ادخار أي جهد لكفالة استيفاء الأفراد المرشحين للعضوية في المحكمة لهذه الشروط. |
Por último, los Inspectores toman nota de los planes de asistencia jurídica promovidos por varias asociaciones de personal de las organizaciones del régimen común de las Naciones Unidas. | UN | 147- وأخيرا، فإن المفتشين يحيطون علما ببرامج المساعدة القانونية التي يروج لها عدد من روابط الموظفين في المنظمات الداخلة في النظام الموحد للأمم المتحدة. |
Aunque las Naciones Unidas indicaron en la respuesta que el documento A/55/780 es una estrategia de IG, los Inspectores opinan que se trata más bien de una estrategia de TI. | UN | في حين بيّنت الأمم المتحدة في ردِّها أن الوثيقة A/55/780 هي استراتيجية لإدارة المعلومات، فإن المفتشين يعتقدون أنها استراتيجية تكنولوجيا معلومات أكثر منها استراتيجية إدارة معلومات |
Ante la falta de un comité de auditoría y supervisión independiente, los Inspectores recomendaron que se estableciera un comité de ese tipo. | UN | ونظراً لعدم وجود لجنة مستقلة لمراجعة الحسابات/للإشراف، فإن المفتشين يوصون بإنشاء مثل هذه اللجنة. |
Aunque hay argumentos convincentes a favor y en contra de la opción de la suma fija, los Inspectores apoyan este concepto, a condición de que la metodología de cálculo sea coherente en todo el sistema y se aplique de forma equitativa. | UN | وعلى الرغم من وجود حجج مقنعة مؤيدة ومعارضة لخيار المبلغ الإجمالي المقطوع، فإن المفتشين يدعمون مفهوم هذا المبلغ، بشرط أن تكون منهجية الحساب متسقة على نطاق المنظومة وأن تُطبَّق بإنصاف. |
Por esa razón, los Inspectores destacan la necesidad de modificar las funciones de las dependencias que se ocupan de los viajes en la Secretaría de las Naciones Unidas a fin de darles más tiempo y asignarles más responsabilidad para centrarse en la posible aplicación de innovaciones eficaces en relación con los costos. | UN | ولهذا فإن المفتشين يشددون، في جملة أمور، على ضرورة تغيير مهام وحدات السفر باﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة بإتاحة المزيد من الوقت والمسؤولية لهذه الوحدات لكي تركز على التطبيق الممكن للابتكارات التي تتسم بفعالية التكلفة. |
A pesar de las críticas que anteceden, que contienen un elemento de verdad, los Inspectores no están de acuerdo con la indiscriminada opinión de que la cooperación para el desarrollo entre el sistema y los países africanos ha sido un fracaso total. | UN | ٠٣ ٢- وعلى الرغم من الانتقادات السابقة التي تحوي قدرا من الحقيقة، فإن المفتشين لا يؤيدون الحكم الموغل في التعميم بأن التعاون اﻹنمائي للمنظومة مع البلدان اﻷفريقية كان فاشلا من جميع النواحي. |
Si bien en el futuro podrán realizarse encuestas electrónicas por conducto de Internet para llegar a un público más amplio, los Inspectores declaran que la experiencia de las encuestas electrónicas ha sido decepcionante. | UN | وفي حين أن هذه الدراسات الاستقصائية الالكترونية يمكن إجراؤها مستقبلا على شبكة الانترنت من أجل الوصول إلى جمهور أوسع نطاقا، فإن المفتشين يرون أن التجربة السابقة مع الدراسات الالكترونية كانت مخيبة لﻵمال. |
los Inspectores se proponen, por tanto, examinar los distintos sistemas de evaluación de la actuación profesional en uso actualmente en el sistema de las Naciones Unidas y verificar el grado en que se utilizan efectivamente para mejorar la gestión y aumentar la eficiencia y determinar qué relación guarda con los otros tres pilares de la gestión de los recursos humanos mencionados supra. | UN | ولذلك فإن المفتشين يعتزمون النظر في مختلف نظم تقييم الأداء المتبعة حاليا في منظومة الأمم المتحدة للتأكد من مدى استعمال تلك النظم فعلا في تحسين الإدارة والفعالية ومدى صلتها بالدعامات الثلاث الأخرى لإدارة الموارد البشرية، المشار إليها أعلاه. |
Si bien en la Secretaría puede haber opiniones divergentes respecto del porqué, los Inspectores opinan que la reorganización frecuente de los servicios de supervisión interna en los últimos años y la actual fragmentación e insuficiencia de recursos han actuado en detrimento de la eficiencia del funcionamiento de esos servicios. | UN | وعلى الرغم من تباين الآراء في الأمانة بشأن أسباب ذلك، فإن المفتشين يرون أن تكرر عملية إعادة التنظيم في السنوات الأخيرة في مجال خدمات الرقابة الداخلية، وكذلك ما هو قائم حاليا من تشتت وعدم كفاية في الموارد، قد ألحق الضرر بتشغيلها بصورة فعالة. |
Sin embargo, los Inspectores están convencidos también de que las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas tienen una amplia gama de elementos en común, que podrían constituir la base para una labor de armonización de la aplicación de la GBR en todas las organizaciones del sistema. | UN | ومع ذلك، فإن المفتشين مقتنعون أيضاً بوجود نطاق عريض من النقاط المشتركة بين منظمات الأمم المتحدة، التي يمكنها أن تشكل أساساً لجهد تنسيقي على نطاق المنظمة في سبيل تنفيذ الإدارة المستندة إلى النتائج في منظمات الأمم المتحدة. |
Como se indicó en la reseña general de este informe, los Inspectores estudiaron la posibilidad de realizar una encuesta del personal de todo el sistema y distribuyeron un proyecto inicial a todas las organizaciones participantes para que lo examinaran, en un intento de colmar esta importante laguna de información. | UN | وكما هو موضح في استعراض هذا التقرير، فإن المفتشين قد فكروا في إمكانية إجراء دراسة استقصائية للموظفين على نطاق المنظومة وأتاحوا لجميع المنظمات المشارِكة مشروعاً أولياً لهذه الدراسة بغية مناقشتها، وذلك في محاولة لسد هذه الفجوة من حيث المعلومات الهامة. |
Como no había diferencias físicas entre las ojivas químicas y biológicas y como los Inspectores todavía no sabían que se habían incorporado agentes de guerra biológica en armas, no se investigó más a fondo la verdadera naturaleza de esos fragmentos de ojiva. | UN | ونظرا لأنه لم تكن هناك فروق مادية مُميزة بين الرؤوس الحربية الكيميائية والبيولوجية، فإن المفتشين لم يكونوا وقتها على علم بأية أنشطة للتسلح بأسلحة الحرب البيولوجية، لم يجر المزيد من عمليات التحقيق بالنسبة لشظايا تلك الرؤوس الحربية. |