Si es posible ejecutar esos proyectos, el ACNUR espera reducir su personal e ir suprimiendo la operación para mediados de 1995. | UN | وإذا كان تنفيذ ذلك ممكناً فإن المفوضية تأمل في تخفيض عدد موظفيها والانتهاء من العملية بحلول منتصف ٥٩٩١. |
Si los organismos no pueden cumplir sus obligaciones contractuales a este respecto, el ACNUR no firmará nuevos acuerdos con ellos. | UN | وإذا تعذر على الوكالات الوفاء بمسؤولياتها التعاقدية في هذا الصدد، فإن المفوضية لن توقّع اتفاقات تالية معها. |
Por esta razón, el ACNUR no ha constituido reservas para financiar esas obligaciones. | UN | ومن ثم فإن المفوضية لم تنشئ أي احتياطي لتمويل هذه الخصوم. |
Por esta razón, el ACNUR no ha constituido reservas para financiar esas obligaciones. | UN | ومن ثم فإن المفوضية لم تنشئ أي احتياطي لتمويل هذه الخصوم. |
En segundo lugar, el ACNUDH era en sí mismo un mecanismo permanente de seguimiento de todos los derechos humanos. | UN | وثانياً، فإن المفوضية السامية لحقوق الإنسان هي في حد ذاتها آلية متابعة دائمة لجميع حقوق الإنسان. |
Por esta razón, el ACNUR no ha constituido reservas para financiar esas obligaciones. | UN | ومن ثم فإن المفوضية لم تنشئ أي احتياطي لتمويل هذه الخصوم. |
Por esta razón, el ACNUR no ha constituido reservas para financiar esas obligaciones. | UN | ومن ثم فإن المفوضية لم تنشئ أي احتياطي لتمويل هذه الخصوم. |
Por esta razón, el ACNUR no ha constituido reservas para financiar esas obligaciones. | UN | ومن ثم فإن المفوضية لم تنشئ أي احتياطي لتمويل هذه الخصوم. |
Por lo tanto, el ACNUR tratará de lograr el máximo de sus esfuerzos en 1995 para ayudar a la BRCS a lograr este objetivo. | UN | وبالتالي، فإن المفوضية سوف تبذل قصارى جهدها في عام ٥٩٩١ لمساعدة جمعية الصليب اﻷحمر البريطاني على تحقيق هذا الهدف. |
A fin de que este tipo de capacitación sea aún más accesible, el ACNUR la ha confiado a organizaciones no gubernamentales locales. | UN | وبغية جعل هذا التدريب في متناول الجميع فإن المفوضية قد عهدت به إلى منظمات محلية غير حكومية. |
En consecuencia, el ACNUR ha preparado un plan de emergencia tanto para los repatriados de Sierra Leona como para los refugiados liberianos. | UN | ومن ثم، فإن المفوضية قد وضعت خطة للطوارئ تتعلق بالسيراليونيين العائدين وأيضا باللاجئين الليبريين. |
En consecuencia, el ACNUR está preparándose activamente para su posible repatriación. | UN | ومن ثم، فإن المفوضية تقوم بنشاط باﻹعداد لهذه العودة المحتملة. |
Si bien se han logrado algunos avances, el ACNUR estima que no se han establecido las condiciones necesarias para un retorno en condiciones de seguridad y dignidad. | UN | وفي حين أنه قد أحرز قدر من التقدم، فإن المفوضية تعتقد أن اﻷحوال السليمة لم تتهيأ بعد لكفالة العودة بأمان وكرامة. |
En el caso de los proyectos de menor valor, el ACNUR puede solicitar certificados de comprobación de cuentas si lo considera necesario. | UN | أما بالنسبة للمشاريع التي تقل قيمتها عن ذلك، فإن المفوضية قد تطلب لها شهادات مراجعة حسابات إذا رأت ضرورة لذلك. |
Sin embargo, el ACNUR reconoce que hay que hacer mejoras. | UN | ومع ذلك، فإن المفوضية تسلم بضرورة التحسين. |
En particular, el ACNUR ha tomado nota con preocupación de que en todo el mundo los Estados recurren cada vez más a la detención de las personas que solicitan asilo. | UN | وعلى وجه الخصوص، فإن المفوضية لاحظت مع القلق لجوء الدول بصورة متزايدة إلى احتجاز ملتمسي اللجوء في جميع أنحاء العالم. |
En particular, el ACNUR ha tomado nota con preocupación de que en todo el mundo los Estados recurren cada vez más a la detención de las personas que solicitan asilo. | UN | وعلى وجه الخصوص، فإن المفوضية لاحظت مع القلق لجوء الدول بصورة متزايدة إلى احتجاز ملتمسي اللجوء في جميع أنحاء العالم. |
Sin embargo, el ACNUR reconoce que hay que hacer mejoras. | UN | ومع ذلك، فإن المفوضية تسلم بضرورة التحسين. |
En segundo lugar, el ACNUDH era en sí mismo un mecanismo permanente de seguimiento de todos los derechos humanos. | UN | وثانياً، فإن المفوضية السامية لحقوق الإنسان هي في حد ذاتها آلية متابعة دائمة لجميع حقوق الإنسان. |
Además, mi Oficina está dispuesta a apoyar toda iniciativa dirigida a conseguir la reconciliación y la rehabilitación de una sociedad traumatizada por matanzas étnicas que han alcanzado proporciones de genocidio. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن المفوضية متأهبة لدعم أي مبادرات للمصالحة وإعادة التأهيل في أي مجتمع مني بحالات القتل الاثنية على مستوى اﻹبادة الجماعية. |
Por lo demás, la Oficina del Alto Comisionado tiene todo empeño en hallar soluciones para que se disponga a tiempo de los documentos del Comité en todos los idiomas de trabajo. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن المفوضية حريصة على إيجاد سبل لإتاحة وثائق اللجنة في الوقت المناسب بجميع لغات العمل. |
Por consiguiente, el ACNUR celebra la creación de la Comisión de Consolidación de la Paz y está deseoso de colaborar activamente con ella. | UN | ومن ثم فإن المفوضية ترحب بإنشاء لجنة بناء السلم وتتوق إلى العمل معها بنشاط. |