Por otro lado, el porcentaje de mujeres que participan en las autoridades locales sigue siendo cercano al 2%. | UN | ومن ناحية أخرى فإن النسبة المئوية للنساء المشاركات في السلطات المحلية لا تزال 2 في المائة تقريباً. |
Así pues, el porcentaje de mujeres sólo registró un leve aumento, alcanzando el 5,1%. | UN | ومن ثم فإن النسبة المئوية للنساء لم ترتفع سوى بقدر طفيف لتصل إلى 5.1 في المائة. |
En cambio, el porcentaje de mujeres empleadas se redujo. | UN | وعلى النقيض من ذلك، فإن النسبة المئوية للنساء المستخدمات تناقصت. |
Pese a ello, el porcentaje de mujeres que acceden a los servicios jurídicos sigue siendo bajo, sobre todo en las zonas rurales y periurbanas, debido a la existencia de obstáculos económicos, sociales y culturales. | UN | وعلى الرغم من هذا فإن النسبة المئوية للنساء اللاتي تحصلن على الخدمات القانونية تظل ضعيفة وخاصة في المناطق الريفية والمناطق المحيطة بالمدن بسبب عقبات ذات طابع اقتصادي واجتماعي وثقافي. |
37. A pesar de los objetivos ya antiguos fijados por la Asamblea General, el porcentaje de las mujeres empleadas en el conjunto del sistema de las Naciones Unidas, sobre todo en las categorías superiores, no ha aumentado sensiblemente. | UN | ٣٧ - وأشار الى أنه على الرغم من اﻷهداف التي حددتها الجمعية العامة بالفعل، فإن النسبة المئوية للنساء العاملات على نطاق منظومة اﻷمم المتحدة، وخاصة في الرتب العليا، لم تتحسن تحسنا ملموسا. |
Aunque el número de mujeres en las categorías P - 4 y D - 2 experimentó un ligero aumento, su porcentaje se ha reducido desde junio de 1999 porque el número de hombres ha experimentado un aumento significativamente mayor. | UN | ورغم أن عدد النساء في الرتبة ف - 4 والرتبة مد - 2 ازداد زيادة طفيفة، فإن النسبة المئوية للنساء في هاتين الرتبتين انخفضت منذ حزيران/يونيه 1999 بسبب الزيادة الأكبر كثيرا في عدد الرجال في هاتين الرتبتين. |
Aunque en la mayoría de los países hay aproximadamente el mismo número de refugiados y refugiadas, el porcentaje de mujeres refugiadas puede ser muy diverso. | UN | وفي حين يوجد الرجال والنساء بأعداد متساوية تقريبا فيما بين صفوف اللاجئين في أغلبية البلدان، فإن النسبة المئوية للنساء فيما بين صفوف اللاجئين تختلف في إطار مدى كبير نسبيا. |
La experiencia reciente demuestra que, si bien no se están llenando todos los puestos reservados para mujeres, el porcentaje de mujeres contratadas es superior al 19% y al 30% mencionados anteriormente. | UN | وتوضح التجربة اﻷخيرة أنه رغم أنه لا يجري شغل الحصص المخصصة للمرأة بالكامل فإن النسبة المئوية للنساء اللاتي جرى توظيفهن فعلا قد زادت بنسبة ١٩ في المائة و ٣٠ في المائة حسب ما ذكر أعلاه. |
Por consiguiente, aunque el porcentaje de mujeres de los consejos de las autoridades locales judías alcanza el 14,2%, las mujeres árabes sólo representan el 0,5%. | UN | وبالتالي، فإن النسبة المئوية للنساء في مجالس السلطات المحلية اليهودية تصل إلى 14.2 في المائة، وفي نفس الوقت، يلاحظ أن النساء العربيات لا يُشكلن سوى 0.5 في المائة في هذه المجالس. |
En el caso del Ministerio de Educación, en el período comprendido entre 2006 y 2009 el porcentaje de mujeres en cargos de dirección en la administración se incrementó del 12,4% al 16,1%. | UN | وفي حالة وزارة التربية والتعليم، فإن النسبة المئوية للنساء العاملات في الإدارة تراوح خلال الفترة من 2006 إلى 2009 بين 12.4 و 16.1 في المائة. |
En el caso del Ministerio de Salud y Bienestar de la Familia, el porcentaje de mujeres que ocupan cargos de dirección en la administración se incrementó del 11,18% al 17,74% en el período comprendido entre 2006 y 2009. | UN | وفي حالة وزارة الصحة ورعاية الأسرة، فإن النسبة المئوية للنساء العاملات في الإدارة على مستوى السكرتيرة تراوح بين 11.18 في المائة و 17.74 في المائة خلال الفترة من 2006 إلى 2009. |
En el caso del Ministerio de Alimentación y Gestión de Desastres, el porcentaje de mujeres en cargos de secretaría en la administración aumentó del 14,93% al 15,79% en el período 2006-2009. | UN | أما في حالة وزارة الأغذية وإدارة الكوارث، فإن النسبة المئوية للنساء العاملات في الإدارة على مستوى السكرتيرة تراوحت بين 14.93 في المائة و 15.79 في المائة خلال الفترة من 2006 إلى 2009. |
Según datos de las instituciones de salud pública, el porcentaje de mujeres en edad reproductiva que utilizaban anticonceptivos era muy bajo y representaba solo el 1%. | UN | ووفقا للبيانات الصادرة عن مؤسسات الصحة العامة، فإن النسبة المئوية للنساء في سن الإنجاب اللاتي يستخدمن وسائل منع الحمل منخفضة للغاية، فهي تقتصر على 1 في المائة. |
En igualdad de condiciones, el porcentaje de mujeres que dejen el sistema de las Naciones Unidas debería ser proporcional a su representación entre el personal. | UN | وإذا ظلت الأمور على ما هي عليه الآن فإن النسبة المئوية للنساء اللاتي تنتهي خدمتهن من منظومة الأمم المتحدة تكون متناسبة مع تمثيلهن بين الموظفين. |
Al mismo tiempo, el porcentaje de mujeres en el grupo de edad mencionado que han completado su capacitación profesional ha aumentado del 25% en 1985 al 39% en 1994. | UN | وفي الوقت نفسه فإن النسبة المئوية للنساء في المجموعة العمرية المذكورة اللاتي أكملن تدريبهن المهني قد ارتفعت من ٢٥ في المائة في عام ١٩٨٥ إلى ٣٠ في المائة في عام ١٩٩٤، بينما كانت الأرقام المقابلة بالنسبة للرجال هي ٣٦ في المائة في عام ١٩٨٥ و ٣٩ في المائة في عام ١٩٩٤. |
52. En lo concerniente al acceso a los servicios médicos, el porcentaje de mujeres beneficiarias de los servicios de salud antes y después del parto es del 100%. | UN | ٥٢ - فيما يخص الوصول إلى الخدمات الطبية، فإن النسبة المئوية للنساء المستفيدات من الخدمات الصحية قبل الولادة وبعدها هي ١٠٠ في المائة. |
16. Según el párrafo 227 del informe, es muy bajo el porcentaje de mujeres en edad de procrear que se someten a exámenes ginecológicos preventivos y que recurren a los servicios de planificación de la familia. | UN | 16- ووفقاً للفقرة 227 من التقرير، فإن النسبة المئوية للنساء في سن الإنجاب اللاتي يجرين فحوص الوقاية من الأمراض النسائية ويستفدن من خدمات تنظيم الأسرة منخفضة للغاية. |
Por otra parte, el porcentaje de mujeres en los mismos órganos de los municipios establecidos mediante una ley o reglamento o mediante una ordenanza era del 24,3% al 1 de abril de 2013. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن النسبة المئوية للنساء في عضوية المجالس واللجان الاستشارية في البلديات والتي تحدد بموجب القوانين أو القواعد أو المراسيم، بلغت 24.3 في المائة في 1 نيسان/أبريل 2013. |
el porcentaje de mujeres comprendidas en la cohorte de edades entre 20 y 66 años que solamente ha completado la enseñanza obligatoria, ha disminuido del 55% en 1985 al 44% en 1994, pero las cifras respectivas para los hombres eran del 44% en 1985 y el 37% en 1994. | UN | ولذلك فإن النسبة المئوية للنساء في المجموعة العمرية ٢٠-٦٦ اللاتي لم يكملن سوى التعليم الإلزامي قد تدنت من ٥٥ في المائة في عام ١٩٨٥ إلى ٤٤ في المائة في عام ١٩٩٤. على أن الأرقام المقابلة بالنسبة للرجال كانت ٤٤ في المائة في عام ١٩٨٥ و ٣٧ في المائة في عام ١٩٩٤. |
Existe un claro aumento del número de mujeres en todos los niveles, pero a medida que éstos suben se reduce el porcentaje de las mujeres en cada uno de ellos. | UN | وهناك زيادة واضحة في عدد النساء في جميع الدرجات، ولكن كلما ارتفعت الدرجة، فإن النسبة المئوية للنساء في درجة معينة تتناقص. |
Entre el 1° de julio de 1999 y el 30 de junio de 2000 se registró un pequeño aumento del número de mujeres nombradas en la categoría P - 3 pero su porcentaje disminuyó significativamente, de 64,5% a 51,5%, debido al notable aumento del número de hombres contratados en esta categoría. Ascensos | UN | ورغم الزيادة الصغيرة التي طرأت على عدد النساء المعينات في الرتبة ف - 2 بين 1 تموز/يوليه 1999 و 30 حزيران/يونيه 2000، فإن النسبة المئوية للنساء المعينات في هذه الرتبة انخفضت انخفاضا هاما من 64.5 المائة إلى 51.5 في المائة، وذلك بسبب الزيادة الكبيرة في عدد الرجال المعينيين في هذه الرتبة. |