Si todos nosotros suscribimos verdaderamente el objetivo final de la eliminación total de las armas nucleares, ha llegado el momento de que demos los pasos adecuados para alcanzar ese objetivo. | UN | إذا كنا نؤيد بصدق الهدف النهائي الخاص باﻹزالة التامة لﻷسلحة النووية، فإن الوقت قد حان اﻵن ﻷن نتخذ الخطوات المناسبة من أجل تحقيق هذا الهدف. |
La Sra. Machel sostiene que cualesquiera que sean las causas de la brutalidad de los últimos tiempos contra los niños, ha llegado el momento de ponerle fin. | UN | وتنادي السيدة ماشيل بأنه أيا كانت أسباب اﻷعمال الوحشية التي تمارس في هذا العصر الحديث، فإن الوقت قد حان ﻹيقافها. |
Pese a los resultados menos ambiciosos de la cumbre, que acaba de concluir ha llegado el momento de construir una verdadera alianza internacional y reafirmar nuestra voluntad política de aplicar plenamente los compromisos convenidos internacionalmente. | UN | وعلى الرغم من النتيجة الأقل طموحا لمؤتمر القمة الذي اختتم أعماله مؤخرا فإن الوقت قد حان لإقامة شراكة دولية حقيقية ولإعادة تأكيد إرادتنا السياسية للتنفيذ التام للالتزامات المتفق عليها دوليا. |
Me he sentado en los cuatro lados de la sala del Consejo y, por consiguiente, ya es hora de que parta. | UN | ولقد جلست في أنحاء قاعة المجلس هذه اﻷربع وبالتالي فإن الوقت قد حان فعلاً ﻷغادر. |
Aseguraron además que, dada la creciente influencia de los países en desarrollo en la economía mundial, era el momento de ampliar su participación en los procesos de adopción de decisiones relativas a la economía mundial. | UN | وأكدوا كذلك أنه لما كان للبلدان النامية تأثير متزايد على الاقتصاد العالمي، فإن الوقت قد حان لتوسيع نطاق اشتراكها في عمليات اتخاذ القرار فيما يتعلق بالاقتصاد العالمي. |
Por lo tanto, ha llegado el momento de avanzar hacia un proceso de diálogo y consultas, para llegar cuanto antes a una decisión sobre esta cuestión. | UN | ولهذا، فإن الوقت قد حان للمضي قدما والشروع في عملية حوار ومشاورات، بغية التوصل إلى قرار مبكر بشأن هذه المسألة. |
Si el LTTE no libera a los niños que controla, ha llegado el momento de considerar medidas punitivas. | UN | وما لم تفرج التاميل عن جميع الأطفال في حوزتها، فإن الوقت قد حان للنظر في اتخاذ إجراء عقابي. |
En consecuencia, ha llegado el momento de que los asociados internacionales cumplan sus promesas y compromisos. | UN | ولهذا فإن الوقت قد حان لكي يفي الشركاء الدوليون بوعودهم وتعهداتهم. |
Como indicó el Secretario General en la inauguración del período de sesiones en curso, ha llegado el momento de realizar una mayor inversión en el personal. | UN | 2 - ومضت تقول إنه مثلما ذكر الأمين العام في افتتاح الدورة الحالية، فإن الوقت قد حان للاستثمار بدرجة أكبر في الموظفين. |
Las Naciones Unidas deben seguir fomentando la paz y la seguridad en particular en lo que respecta a los conflictos regionales, pero ha llegado el momento de otorgar nuevas prioridades a las cuestiones de desarrollo. | UN | وعلى الرغم من ضرورة قيام اﻷمم المتحدة بمواصلة تعزيز السلم واﻷمن، لاسيما في المناطق التي تتصاعد فيها حدة النزاعات الاقليمية، فإن الوقت قد حان لاعطاء أولوية جديدة لمسائل التنمية. |
Con todo el encomio debido a los gobiernos, las organizaciones no gubernamentales y los particulares que han apoyado las iniciativas de mi Enviado Especial, ha llegado el momento de que la comunidad internacional inste al RUF a que acepte mis buenos oficios e inicie un proceso de negociación. | UN | وفي الوقت الذي أثني فيه على تلك الحكومات والمنظمات غير الحكومية واﻷفراد الذين قدموا الدعم للجهود التي يبذلها ممثلي الخاص، فإن الوقت قد حان ﻷن يحث المجتمع الدولي الجبهة المتحدة الثورية على الاستفادة من مساعي الحميدة والشروع في عملية تفاوض. |
A la luz de los acontecimientos que se produjeron en Bosnia y Herzegovina y de la creación de la UNTAES como misión independiente, ha llegado el momento de reconsiderar la situación de la UNPREDEP. | UN | ونظرا للتطورات في البوسنة والهرسك وإنشاء إدارة اﻷمم المتحدة الانتقالية في سلافونيا الشرقية بوصفها بعثة مستقلة، فإن الوقت قد حان ﻹعادة تقييم مركز قوة اﻷمم المتحدة للوزع الوقائي. |
Por ello, ha llegado el momento de aplicar la hoja de ruta aceptada por todas las partes y de adoptar medidas audaces y rápidas para volver a colocar el proceso de paz en una senda irreversible. | UN | وعليه، فإن الوقت قد حان لتنفيذ خريطة الطريق، وهي نفس الخطوات التي اتخذت والتزمت الأطراف بها، إلا أنه تم التراجع عنها بعد ذلك. |
En otras palabras, ha llegado el momento de establecer un procedimiento de información, aunque cabe señalar que sólo se recurrirá a él cuando el país que aporta contingentes incumpla reiteradamente la obligación de presentar informes que le impone el memorando de entendimiento. | UN | وبعبارة أخرى، فإن الوقت قد حان لوضع إجراءات للإبلاغ، ولكن يجدر بالملاحظة أن ذلك لن يحدث إلا في حالة تخلف البلد المساهم بقوات مرارا عن التقيد بالتزاماته بالإبلاغ بموجب مذكرة التفاهم. |
Dada la evolución reciente de los viajes en avión, esto es, la eliminación por muchas compañías aéreas de las secciones de primera clase y el establecimiento de diversos tipos de clase intermedia mejorada, ha llegado el momento de revisar totalmente la cuestión de los viajes en primera clase. | UN | وأضاف أنه نظرا للتطورات الأخيرة التي عرفها السفر الجوي، هي أن الكثير من خطوط الطيران عمد إلى إلغاء مقاعد الدرجة الأولى واستحداث أنواع مختلفة محسنة من درجة رجال الأعمال، فإن الوقت قد حان لإعادة النظر في مسألة السفر بالدرجة الأولى برمتها. |
Por consiguiente, ha llegado el momento de permitir que todos participen de manera efectiva en un sistema universal que tenga como base un multilateralismo justo que garantice que todos trabajemos juntos de consumo en pos de objetivos comunes. | UN | ولذلك، فإن الوقت قد حان لتمكين الجميع من المشاركة بفعالية في نظامنا العالمي القائم على التعددية العادلة، التي تضمن الالتزام الجماعي بالعمل تجاه تحقيق أهدافها. |
Lamentablemente, la tasa de éxito de dichos planes de desarrollo es desalentadora, por lo que ha llegado el momento de reformular el desarrollo social en el mundo contemporáneo. | UN | ولسوء الحظ، يبدو أن معدل النجاح في هذه الخطط الإنمائية هزيل. وبسبب هذه النتائج، فإن الوقت قد حان لإعادة النظر في التنمية الاجتماعية في العالم المعاصر. |
En cuanto a la parte grecochipriota, si verdaderamente desea una solución, ya es hora de que lo exprese no sólo en palabras sino también en acciones concretas. | UN | أما جانب القبارصة اليونان، فإذا كان يريد هذا الحل حقا، فإن الوقت قد حان للتعبير عن ذلك لا بمجرد الأقوال بل وبأفعال ملموسة. |
Dado el aumento alarmante de la trata de mujeres y niños, es hora de encontrar un terreno de entendimiento para preparar una enérgica convención en ese campo. | UN | فمع الزيادة التي تبعث على الانزعاج في الاتجار في النساء والأطفال، فإن الوقت قد حان لإيجاد أرضية مشتركة لوضع اتفاقية قوية في ذلك المجال. |
El Secretario General Adjunto señaló que dado que la base de recursos del Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz se había reforzado considerablemente, era el momento de consolidar y profesionalizar las actividades de mantenimiento de la paz aumentando y mejorando, entre otras cosas, la capacitación. | UN | 8 - وأشار وكيل الأمين العام إلى أنه ما دامت قاعدة موارد إدارة عمليات حفظ السلام قد تعززت، فإن الوقت قد حان لدعم حفظ السلام وإضفاء طابع احترافي أكبر عليه بعدة وسائل، منها زيادة التدريب وتحسينه. |
Por lo tanto, sería oportuno poner en marcha una consulta interinstitucional entre las organizaciones afectadas sobre las cuestiones relativas a la CO en los nuevos locales. | UN | وعليه فإن الوقت قد حان للشروع في إقامة تشاور بين المنظمات المعنية بشأن القضايا المتعلقة باستمرارية تصريف الأعمال والمكاتب الجديدة. |
Ha llegado la hora de transformar las buenas intenciones en acciones concretas. | UN | ولذا فإن الوقت قد حان لتحويل النوايا الحسنة إلى إجراءات محددة. |
Por estos motivos, llegó la hora de avanzar en el terreno de la defensa misilística. Necesitamos que en la próxima cumbre de la OTAN en noviembre se tome la decisión de que la defensa misilística es una misión de la Alianza, y que exploraremos todas las oportunidades posibles de cooperar con Rusia. | News-Commentary | ولهذه الأسباب فإن الوقت قد حان للمضي قدماً في مجال الدفاع الصاروخي. ويتعين على قمة حلف شمال الأطلنطي المقبلة في شهر نوفمبر/تشرين الثاني أن تتخذ قراراً واضحاً باعتبار نظام الدفاع الصاروخي مهمة رسمية للحلف بالكامل، وبالحرص على استكشاف كل الفرص المتاحة للتعاون مع روسيا. |