"فإن اﻷموال" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los fondos
        
    • el dinero
        
    • se han comprometido fondos
        
    Como ya se señaló, los fondos obtenidos para la ejecución de la mayor parte de las actividades no son suficientes para una plena ejecución. UN وكما ذكر آنفا، فإن اﻷموال التي تم تأمين الحصول عليها لتنفيذ معظم اﻷنشطة غير كافية لتحقيق التنفيذ الكامل.
    En la mayor parte de los casos, los fondos obtenidos para la aplicación de las actividades no son suficientes para su plena ejecución. UN وفي معظم الحالات، فإن اﻷموال المدبرة من أجل تنفيذ اﻷنشطة غير كافية من أجل تنفيذ تلك اﻷنشطة تنفيذا كاملا.
    Para empezar, los fondos públicos para el desarrollo de las microempresas y las empresas pequeñas son, por lo general, insuficientes. UN وابتداء، فإن اﻷموال العامة المخصصة لتنمية المشاريع الشديدة الصغر والصغيرة غير كافية بصفة عامة.
    Por lo tanto, el dinero que conseguimos con la ayuda es muchísimo menos del que ganaríamos si se eliminaran las distorsiones comerciales. UN وهكذا فإن الأموال التي نحصل عليها من المعونات تقل كثيرا جدا عما كنا سنحصل عليه من إزالة التشوهات التجارية.
    Además, se han comprometido fondos para el reembolso de los gastos de las tropas y el equipo de propiedad de los contingentes para el período hasta diciembre de 2008. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن الأموال اللازمة لسداد تكاليف القوات والمعدات المملوكة للوحدات مرصودة للفترة المنتهية في كانون الأول/ديسمبر 2008.
    Sin embargo, los fondos que actualmente se están movilizando para las inversiones en tecnologías ecológicamente racionales en los países en desarrollo no alcanzan ni con mucho a satisfacer la demanda potencial de dichas inversiones. UN وبالرغم من ذلك، فإن اﻷموال التي يجري تعبئتها حاليا لاستثمارات التكنولوجيا السليمة بيئيا في البلدان النامية هي أبعد ما تكون عن المستوى اللازم لتلبية الطلب المحتمل على هذه الاستثمارات.
    Si se excluían esas contribuciones del total de los ingresos, escaseaban los fondos disponibles para aquellos proyectos efectivos que no habían recibido una financiación específica de los gobiernos donantes. UN وإذا استُبعدت هذه المساهمات من مجموع مبلغ الايرادات، فإن اﻷموال المتاحة للمشاريع الفعلية التي لم تستفد من تمويل محدد من جانب الحكومات المانحة، تصبح شحيحة.
    Una vez que se hayan depositado 65 ratificaciones, los fondos presupuestarios adicionales cubrirán las actividades proyectadas para los seis meses anteriores a la entrada en vigor de la Convención, incluyendo la capacitación de los inspectores. UN وفور إيداع ٦٥ تصديقا، فإن اﻷموال الاضافية فـــي الميـــزانية ستغطي اﻷنشطة المخطط لها في اﻷشهر الستة التي تسبق مباشرة بدء نفاذ الاتفاقية، بما في ذلك تدريب المفتشين.
    En otras palabras, a la República Federativa de Yugoslavia y a cada una de las partes secesionadas de la Federación se les acreditan parte de los fondos asignados. UN وبعبارة أخرى، فإن اﻷموال المخصصة تقيد في الحساب الدائن لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وكل جزء من اﻷجزاء المنسحبة من الاتحاد.
    1004. Por último, se están agotando los fondos para el desarrollo. UN ١٠٠٤ - وأخيرا، فإن اﻷموال المخصصة للتنمية بدأت تشح.
    Panjaitan huyó de los Estados Unidos y se ha negado a pagar. La madre de Bamadhaj ha anunciado que si paga, los fondos se distribuirán entre las familias de todas las víctimas de la matanza. UN وبهذه المناسبة، فر بانجايتان من الولايات المتحدة ورفض دفع المبلغ، وأعلنت والدة بامادحاج أنه في حال دفع المبلغ، فإن اﻷموال ستوزع على جميع عائلات ضحايا المذبحة.
    En el caso del FNUAP, los fondos comprometidos se asignan durante el mismo año; en el caso del Banco Mundial, los fondos comprometidos suelen entregarse en forma de préstamos que se extienden por varios años. UN وفي حالة صندوق اﻷمم المتحدة للسكان تخصص اﻷموال الملتزم بها لنفس السنة؛ أما في حالة البنك الدولي فإن اﻷموال الملتزم بها تقدم عادة كقروض على مدى سنوات عديدة.
    Algunos oradores observaron que, si bien se había intensificado el proceso de reformas con arreglo a las iniciativas para el cambio, estaban disminuyendo los fondos básicos necesarios para traducir esas reformas en programas eficaces. UN ولاحظ بعض المتكلمين أنه على الرغم من تكثيف عملية الاصلاح في ظل مبادرات التغيير، فإن اﻷموال الرئيسية اللازمة لترجمة هذه الاصلاحات إلى برامج ناجعة المفعول تتناقص.
    Algunos oradores observaron que, si bien se había intensificado el proceso de reformas con arreglo a las iniciativas para el cambio, estaban disminuyendo los fondos básicos necesarios para traducir esas reformas en programas eficaces. UN ولاحظ بعض المتكلمين أنه على الرغم من تكثيف عملية الاصلاح في ظل مبادرات التغيير، فإن اﻷموال الرئيسية اللازمة لترجمة هذه الاصلاحات إلى برامج ناجعة المفعول تتناقص.
    Según las proyecciones demográficas, los fondos de la seguridad social son actualmente insuficientes para hacer frente a las obligaciones futuras. UN واستنادا الى التوقعات الديمغرافية، فإن اﻷموال المتاحة للضمان الاجتماعي حاليا تعد غير كافية بالقياس الى التزاماته في المستقبل.
    En consecuencia, los fondos para programas apoyados por el FNUAP en 1997 habían aumentado en 22 millones, o sea que serían superiores en un 12% al total en dólares. UN وهكذا فإن اﻷموال المتاحة للبرامج التي يدعمها صندون اﻷمم المتحدة للسكان في ٧٩٩١ كانت ستزيد بمبلغ ٢٢ مليون دولار، أي بنسبة ٢١ في المائة، على المبلغ الكلي الفعلي بالدولار.
    Si bien se está tratando de aumentar la proporción de los gastos administrativos sufragados con cargo a contribuciones destinadas a proyectos específicos, siguen escaseando los fondos de uso general. UN ٩ - رغم مواصلة الجهود من أجل زيادة حصة التكاليف اﻹدارية في التبرعات المشروطة، فإن اﻷموال غير المخصصة ما زالت شحيحة.
    Por último, los fondos administrados por el PNUD así como la Oficina de las Naciones Unidas de Servicios para Proyectos (UNOPS) se valen actualmente del Reglamento Financiero y Reglamentación Financiera Detallada del PNUD y aún no se han incluido en el análisis. UN وأخيرا، فإن اﻷموال التي يديرها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي فضلا عن مكتب اﻷمم المتحدة لخدمات المشاريع تعتمد حاليا على النظام المالي والقواعد المالية لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، ولا بد من مناقشتها.
    Si no hay beneficiarios el dinero se remite al Administrador General para su distribución a los parientes más cercanos. UN وإذا لم تذكر أسماء بوصية فإن الأموال تحال إلى المدير العام لتوزيعها على الأقارب.
    En África, donde la crisis de la deuda externa es muy grave, el dinero que se gasta en el servicio de la deuda externa y otras deudas es dinero que no se invierte en los servicios sociales que tanto se necesitan. UN وفي أفريقيا، حيث تشتد حدة أزمة الديون الخارجية، فإن الأموال التي تنفق على خدمة هذا الدين وغيره من الديون هي أموال أُخذت بعيداً عن برامج اجتماعية في أشد الحاجة إليها.
    Además, se han comprometido fondos para el reembolso de los gastos de las tropas y el equipo de propiedad de los contingentes para el período hasta diciembre de 2008. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن الأموال اللازمة لسداد نفقات الجنود والمعدات المملوكة للوحدات مرصودة للفترة المنتهية في كانون الأول/ديسمبر 2008.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus