Como ya se señaló, los fondos obtenidos para la ejecución de la mayor parte de las actividades no son suficientes para una plena ejecución. | UN | وكما ذكر آنفا، فإن اﻷموال التي تم تأمين الحصول عليها لتنفيذ معظم اﻷنشطة غير كافية لتحقيق التنفيذ الكامل. |
En la mayor parte de los casos, los fondos obtenidos para la aplicación de las actividades no son suficientes para su plena ejecución. | UN | وفي معظم الحالات، فإن اﻷموال المدبرة من أجل تنفيذ اﻷنشطة غير كافية من أجل تنفيذ تلك اﻷنشطة تنفيذا كاملا. |
Para empezar, los fondos públicos para el desarrollo de las microempresas y las empresas pequeñas son, por lo general, insuficientes. | UN | وابتداء، فإن اﻷموال العامة المخصصة لتنمية المشاريع الشديدة الصغر والصغيرة غير كافية بصفة عامة. |
Por lo tanto, el dinero que conseguimos con la ayuda es muchísimo menos del que ganaríamos si se eliminaran las distorsiones comerciales. | UN | وهكذا فإن الأموال التي نحصل عليها من المعونات تقل كثيرا جدا عما كنا سنحصل عليه من إزالة التشوهات التجارية. |
Además, se han comprometido fondos para el reembolso de los gastos de las tropas y el equipo de propiedad de los contingentes para el período hasta diciembre de 2008. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن الأموال اللازمة لسداد تكاليف القوات والمعدات المملوكة للوحدات مرصودة للفترة المنتهية في كانون الأول/ديسمبر 2008. |
Sin embargo, los fondos que actualmente se están movilizando para las inversiones en tecnologías ecológicamente racionales en los países en desarrollo no alcanzan ni con mucho a satisfacer la demanda potencial de dichas inversiones. | UN | وبالرغم من ذلك، فإن اﻷموال التي يجري تعبئتها حاليا لاستثمارات التكنولوجيا السليمة بيئيا في البلدان النامية هي أبعد ما تكون عن المستوى اللازم لتلبية الطلب المحتمل على هذه الاستثمارات. |
Si se excluían esas contribuciones del total de los ingresos, escaseaban los fondos disponibles para aquellos proyectos efectivos que no habían recibido una financiación específica de los gobiernos donantes. | UN | وإذا استُبعدت هذه المساهمات من مجموع مبلغ الايرادات، فإن اﻷموال المتاحة للمشاريع الفعلية التي لم تستفد من تمويل محدد من جانب الحكومات المانحة، تصبح شحيحة. |
Una vez que se hayan depositado 65 ratificaciones, los fondos presupuestarios adicionales cubrirán las actividades proyectadas para los seis meses anteriores a la entrada en vigor de la Convención, incluyendo la capacitación de los inspectores. | UN | وفور إيداع ٦٥ تصديقا، فإن اﻷموال الاضافية فـــي الميـــزانية ستغطي اﻷنشطة المخطط لها في اﻷشهر الستة التي تسبق مباشرة بدء نفاذ الاتفاقية، بما في ذلك تدريب المفتشين. |
En otras palabras, a la República Federativa de Yugoslavia y a cada una de las partes secesionadas de la Federación se les acreditan parte de los fondos asignados. | UN | وبعبارة أخرى، فإن اﻷموال المخصصة تقيد في الحساب الدائن لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وكل جزء من اﻷجزاء المنسحبة من الاتحاد. |
1004. Por último, se están agotando los fondos para el desarrollo. | UN | ١٠٠٤ - وأخيرا، فإن اﻷموال المخصصة للتنمية بدأت تشح. |
Panjaitan huyó de los Estados Unidos y se ha negado a pagar. La madre de Bamadhaj ha anunciado que si paga, los fondos se distribuirán entre las familias de todas las víctimas de la matanza. | UN | وبهذه المناسبة، فر بانجايتان من الولايات المتحدة ورفض دفع المبلغ، وأعلنت والدة بامادحاج أنه في حال دفع المبلغ، فإن اﻷموال ستوزع على جميع عائلات ضحايا المذبحة. |
En el caso del FNUAP, los fondos comprometidos se asignan durante el mismo año; en el caso del Banco Mundial, los fondos comprometidos suelen entregarse en forma de préstamos que se extienden por varios años. | UN | وفي حالة صندوق اﻷمم المتحدة للسكان تخصص اﻷموال الملتزم بها لنفس السنة؛ أما في حالة البنك الدولي فإن اﻷموال الملتزم بها تقدم عادة كقروض على مدى سنوات عديدة. |
Algunos oradores observaron que, si bien se había intensificado el proceso de reformas con arreglo a las iniciativas para el cambio, estaban disminuyendo los fondos básicos necesarios para traducir esas reformas en programas eficaces. | UN | ولاحظ بعض المتكلمين أنه على الرغم من تكثيف عملية الاصلاح في ظل مبادرات التغيير، فإن اﻷموال الرئيسية اللازمة لترجمة هذه الاصلاحات إلى برامج ناجعة المفعول تتناقص. |
Algunos oradores observaron que, si bien se había intensificado el proceso de reformas con arreglo a las iniciativas para el cambio, estaban disminuyendo los fondos básicos necesarios para traducir esas reformas en programas eficaces. | UN | ولاحظ بعض المتكلمين أنه على الرغم من تكثيف عملية الاصلاح في ظل مبادرات التغيير، فإن اﻷموال الرئيسية اللازمة لترجمة هذه الاصلاحات إلى برامج ناجعة المفعول تتناقص. |
Según las proyecciones demográficas, los fondos de la seguridad social son actualmente insuficientes para hacer frente a las obligaciones futuras. | UN | واستنادا الى التوقعات الديمغرافية، فإن اﻷموال المتاحة للضمان الاجتماعي حاليا تعد غير كافية بالقياس الى التزاماته في المستقبل. |
En consecuencia, los fondos para programas apoyados por el FNUAP en 1997 habían aumentado en 22 millones, o sea que serían superiores en un 12% al total en dólares. | UN | وهكذا فإن اﻷموال المتاحة للبرامج التي يدعمها صندون اﻷمم المتحدة للسكان في ٧٩٩١ كانت ستزيد بمبلغ ٢٢ مليون دولار، أي بنسبة ٢١ في المائة، على المبلغ الكلي الفعلي بالدولار. |
Si bien se está tratando de aumentar la proporción de los gastos administrativos sufragados con cargo a contribuciones destinadas a proyectos específicos, siguen escaseando los fondos de uso general. | UN | ٩ - رغم مواصلة الجهود من أجل زيادة حصة التكاليف اﻹدارية في التبرعات المشروطة، فإن اﻷموال غير المخصصة ما زالت شحيحة. |
Por último, los fondos administrados por el PNUD así como la Oficina de las Naciones Unidas de Servicios para Proyectos (UNOPS) se valen actualmente del Reglamento Financiero y Reglamentación Financiera Detallada del PNUD y aún no se han incluido en el análisis. | UN | وأخيرا، فإن اﻷموال التي يديرها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي فضلا عن مكتب اﻷمم المتحدة لخدمات المشاريع تعتمد حاليا على النظام المالي والقواعد المالية لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، ولا بد من مناقشتها. |
Si no hay beneficiarios el dinero se remite al Administrador General para su distribución a los parientes más cercanos. | UN | وإذا لم تذكر أسماء بوصية فإن الأموال تحال إلى المدير العام لتوزيعها على الأقارب. |
En África, donde la crisis de la deuda externa es muy grave, el dinero que se gasta en el servicio de la deuda externa y otras deudas es dinero que no se invierte en los servicios sociales que tanto se necesitan. | UN | وفي أفريقيا، حيث تشتد حدة أزمة الديون الخارجية، فإن الأموال التي تنفق على خدمة هذا الدين وغيره من الديون هي أموال أُخذت بعيداً عن برامج اجتماعية في أشد الحاجة إليها. |
Además, se han comprometido fondos para el reembolso de los gastos de las tropas y el equipo de propiedad de los contingentes para el período hasta diciembre de 2008. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن الأموال اللازمة لسداد نفقات الجنود والمعدات المملوكة للوحدات مرصودة للفترة المنتهية في كانون الأول/ديسمبر 2008. |