"فإن برنامج العمل" - Traduction Arabe en Espagnol

    • el Programa de Acción
        
    • la Plataforma de Acción
        
    Si se aplica plenamente dentro del calendario estipulado, el Programa de Acción aprobado por la Conferencia tiene la capacidad de transformar las vidas de miles de millones de personas. UN فإذا تم تنفيذه تنفيذا تاما في اﻹطار الزمني المنصوص عليه، فإن برنامج العمل الذي وافق عليه المؤتمر يتمتع بالقدرة على تغيير حياة بلايين من البشر.
    Por consiguiente, el Programa de Acción debe tener un impacto directo en la vida de millones de personas. UN لذلك فإن برنامج العمل لا بد أن يكون له أثر مباشر على حياة الملايين.
    A este respecto, se requiere aplicar urgentemente el Programa de Acción de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo. UN وفي هذا الصدد فإن برنامج العمل الصادر عن المؤتمر الدولي المعني بالسكان والتنمية يتطلب التنفيذ العاجل.
    A este respecto, se requiere aplicar urgentemente el Programa de Acción de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo. UN وفي هذا الصدد فإن برنامج العمل الصادر عن المؤتمر الدولي المعني بالسكان والتنمية يتطلب التنفيذ العاجل.
    la Plataforma de Acción aprobada en la Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer no deja ninguna duda respecto de la voluntad de los Estados de promover los derechos de las mujeres. UN وفي هذا الصدد فإن برنامج العمل الذي اعتمد في المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة لا يترك مجالا للشك فيما يتعلق برغبة الدول في تعزيز حقوق المرأة.
    A este respecto, se requiere aplicar urgentemente el Programa de Acción de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo. UN وفي هذا الصدد فإن برنامج العمل الصادر عن المؤتمر الدولي المعني بالسكان والتنمية يتطلب التنفيذ العاجل.
    En este sentido, el Programa de Acción propuesto por un importante número de delegaciones en el foro de Ginebra, incluida Cuba, resulta una contribución concreta que esperamos sea debidamente tomada en cuenta en el ejercicio negociador. UN وفي هذا الصدد، فإن برنامج العمل الذي اقترحه عدد كبير من الوفود في جنيف، بما فيها كوبا، يمثل اسهاما ملموسا نأمل بأن يؤخــذ في الاعتبــار على نحــو مناســب في العملية التفاوضية.
    Pese a ello, en ocasiones el Programa de Acción había contribuido a concretar las medidas, incluso aunque los vínculos directos con los planes nacionales fueran débiles. UN ورغم ذلك، فإن برنامج العمل ساعد أحيانا على تركيز العمل، رغم أن العلاقات المباشرة مع الخطط الوطنية ظلت ضعيفة.
    Sin embargo, el Programa de Acción es un buen comienzo para abordar el problema de las armas pequeñas y las armas ligeras ilícitas. UN ومع ذلك، فإن برنامج العمل ما زال يشكل أساسا جيدا لمعالجة ظاهرة الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة غير المشروعة.
    Pese a las actuales dificultades financieras, políticas y de otra índole, el Programa de Acción aún no ha agotado su potencial, y a los Estados aún les queda mucho camino por recorrer para aplicarlo plenamente. UN وبالرغم من الصعوبات المالية والسياسية القائمة وغيرها من الصعوبات، فإن برنامج العمل لم يستنفد بعد إمكانيته، ولا يزال يتعين على الدول أن تقطع شوطا طويلا بغية التنفيذ الكامل لبرنامج العمل.
    En este caso particular, como se señala más arriba, el Programa de Acción establece dichos medios y la Convención sobre los Derechos del Niño, junto con otros instrumentos, proporciona las normas necesarias. UN وفي هذه الحالة بعينها، وكما أشير أعلاه، فإن برنامج العمل يحدد الطرق والوسائل، واتفاقية حقوق الطفل وغيرها من المعاهدات توفر المعايير اللازمة.
    Para eliminar la pobreza, crear empleos y garantizar la integración social, el Programa de Acción de Copenhague prevé medidas tendentes a la promoción de un entorno internacional favorable en los planos económico y político. UN ومن أجل القضاء على الفقر، وتهيئة فرص العمل وضمان التكامل الاجتماعي، فإن برنامج العمل لمؤتمر كوبنهاغن قد حدد التدابير للنهوض ببيئة اقتصادية وسياسية دولية مواتية.
    Además, el Programa de Acción obliga claramente a todos los Estados Partes a terminar las negociaciones sobre el tratado de prohibición completa de los ensayos no más tarde de 1996. UN وعلاوة على ذلك، فإن برنامج العمل يُلزم جميع الدول اﻷطراف إلزاما واضحا باستكمال مفاوضات معاهدة الحظْر الشامل للتجارب في موعد لا يتجاوز عام ٦٩٩١.
    Los jóvenes son el futuro del mundo, por lo que todos los interesados deben aplicar con asiduidad el Programa de Acción Mundial para los Jóvenes hasta el año 2000 y años subsiguientes. UN إن الشباب مستقبل العالم. لذلك، فإن برنامج العمل العالمي من أجل الشباب لعام ٢٠٠٠ وما بعدها يجب أن تنفذه بمثابرة جميع اﻷطراف المعنية.
    Ustedes bien saben que el Programa de Acción en favor de los países menos adelantados para el decenio 2001-2010 se aprobó en Bruselas en 2001. UN كما تعلمون، فإن برنامج العمل لصالح أقل البلدان نموا لعقد 2001-2010 اعتُمد في بروكسل عام 2001.
    Dado que en general se aceptaba que el problema de la delincuencia juvenil requería soluciones adaptadas al contexto particular, el Programa de Acción establecía diferencias según las categorías de delincuentes. UN ونظراً للقبول العام الذي حظي به الرأي القائل بأن مشكلة جنوح الأحداث تقتضي إيجاد حلول تتكيّف مع خصوصية السياق، فإن برنامج العمل يختلف باختلاف الفئة التي ينتمي إليها الجاني.
    Además, nos parece necesario que el Programa de Acción fije prioridades de algún tipo, pues de lo contrario será demasiado largo. UN علاوة على ذلك، يبدو لنا أنه من الضروري إعطاء نوع من الأولوية لبرنامج العمل، وإلا فإن برنامج العمل سيكون كثيفاً بدرجة كبيرة.
    Sobre la base de lo que hemos aprendido desde que nos reunimos en 2002, en Monterrey -- gracias a los progresos en materia de iniciativas mundiales, análisis, intercambios y debates -- el Programa de Acción es ahora mucho más profundo y claro que en aquel momento. UN ووفقا لما علمنا منذ التقينا في عام 2002 في مونتيري، من خلال التقدم المحرز والمبادرات العالمية، والتحليل، والمناقشة والحوار، فإن برنامج العمل أصبح أكثر عمقا ووضوحا مما كان عليه حينذاك.
    Como se prevé que la población aumente considerablemente, especialmente en los países en desarrollo, el Programa de Acción reconoce la conveniencia de lograr un crecimiento de población más bajo a la brevedad posible. UN ونظرا للزيادة الكبيرة المتوقعة في عدد السكان، ولا سيما في البلدان النامية، فإن برنامج العمل يسلم بأهمية تخفيض النمو السكاني في أقرب وقت ممكن.
    A este respecto, el Programa de Acción de 2001 es el marco para nuestra respuesta colectiva al problema planteado por el tráfico ilícito de esas armas y debe ser puesto en práctica. UN وفي هذا الصدد، فإن برنامج العمل لعام 2001 هو إطار جهودنا الجماعية للتصدي لهذه المشكلة التي يشكلها الاتجار غير المشروع بهذه الأسلحة، وينبغي تنفيذ برنامج العمل.
    Teniendo esto presente, en la Plataforma de Acción Demográfica para el período 2000-2005 se ha fijado la meta de reducir la tasa de mortalidad y morbilidad derivadas de la maternidad en más de un 50% de la cifra actual mediante las actividades que se describen a continuación: UN وللوصول إلى ذلك، فإن برنامج العمل السكاني في إطار السياسة الوطنية للسكان للفترة 2000-2005 يسعى إلى الحد من وفيات وأمراض الأمومة لتصل إلى أقل من 50 في المائة من مستواها الحالي من خلال:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus