"فإن بلادي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • mi país
        
    Si las economías de las Islas de Barlovento se ven afectadas, mi país también sufrirá. UN وإذا ما أضيرت اقتصادات جزر ويندورد فإن بلادي ستعاني أيضا من جراء ذلك.
    Por consiguiente, mi país, Siria, votará a favor del proyecto de resolución. UN وانطلاقا من ذلك، فإن بلادي سورية ستصوت مؤيدة لمشروع القرار.
    Como los miembros saben, mi país se encuentra en un estado de transición. UN وكما يدرك اﻷعضاء، فإن بلادي في مرحلة انتقالية.
    En este contexto, mi país quiere expresar su satisfacción por los esfuerzos del Comité Especial del Océano Índico para que la región sea declarada zona de paz. UN وفي هذا الصدد فإن بلادي تعبر عن ارتياحها للعمل الذي قامت به لجنة المحيط الهندي لجعله منطقة سلام.
    Por ello mi país apoyará cualquier iniciativa que termine con el actual desequilibrio en la composición del Consejo de Seguridad. UN لذلك فإن بلادي تؤيد كل ما من شأنه إزالة الخلل الحالي في عضوية مجلس اﻷمن.
    Al respecto, mi país expresa su profunda preocupación ante las dificultades del proceso de paz y los acontecimientos negativos que se han producido en la región. UN وفي هذا الصدد، فإن بلادي تعرب عن انشغالها العميق حيال تعثر عملية السلام، والتطورات السلبية التي شهدتها المنطقة.
    Por esas razones, mi país aún no ha firmado el Tratado. UN لهذه اﻷسباب فإن بلادي لم تقم حتى اﻵن بالتوقيع على المعاهــدة.
    Sobre esta base, actualmente mi país forma parte de la mayoría de las convenciones internacionales en esta materia, incluido el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP). UN ومن هذا المنطلق فإن بلادي طرف الآن في أغلب الاتفاقيات الدولية في هذا الميدان، بما في ذلك اتفاقية منع الانتشار النووي.
    Habida cuenta de la larga experiencia en materia de minas, mi país ofrece expertos en la remoción de minas para trabajar en todos los lugares del mundo. UN ونظرا لخبرتنا الطويلة في مجال الألغام، فإن بلادي مستعدة لتقديم خبراء في مجال إزالة الألغام للعمل في شتى بقاع العالم.
    Después de las históricas vicisitudes por las que Rwanda ha atravesado, mi país está decidido a invertir en los niños. UN وعقب التقلبات التاريخية التي مرت بها رواندا، فإن بلادي عاقدة العزم على الاستثمار في الأطفال.
    Sobre la base de esta premisa, mi país considera que el Consejo de Gobierno de transición en el Iraq es un paso positivo en la preparación del camino hacia ese objetivo. UN ومن هذا المنطلق، فإن بلادي تنظر إلى مجلس الحكم الانتقالي كخطوة إيجابية تمهد الطريق لبلوغ هذه الغاية.
    mi país también aporta grandes sumas a muchas instituciones de financiación del desarrollo a nivel regional e internacional. UN وإلى جانب هذا فإن بلادي تساهم بحصص كبيرة في العديد من مؤسسات التمويل الإنمائي على المستوى الإقليمي والدولي.
    Con respecto a la cuestión de pagar indemnización a los agricultores de los países productores y el desarrollo de cultivos sustitutivos, mi país apoya las recomendaciones de las conferencias internacionales sobre la lucha contra las drogas. UN وفيما يتعلـــق بمسألة تعويض المزارعين في الدول المنتجة للمخدرات وإيجاد زراعات بديلة فإن بلادي تؤيد التوصيات التي تقدمت بها المؤتمرات الدولية التي عقدت من أجل مكافحة المخدرات.
    Es por ello que mi país desea enfatizar que es esencial que se atiendan estas preocupaciones en el momento de considerar la prórroga del TNP en 1995. UN ولذلك، فإن بلادي تؤكد من جديد بأنه لا غنى عن مراعاة هذه الشواغل عند النظر في عام ١٩٩٥ في الترتيبات الخاصة بتمديد معاهدة عدم الانتشار.
    A juicio de mi país, para que este orden sea permanente y justo debe basarse en el imperio del derecho y el respeto del derecho internacional. UN وإذا ما أريد لهذا النظام أن يكون دائما ومنصفا فإن بلادي تؤكد على ضرورة أن يقوم على أساس حكم القانون واحترام القانون الدولي.
    En la misma delicada región, mi país desea renovar su apoyo pleno e incesante a la recuperación por el Estado hermano de los Emiratos Árabes Unidos de sus derechos legítimos respecto de las dos islas Tumb y la isla de Abu Moussa. UN وفي هذه المنطقة الحساسة، فإن بلادي لتجدد دعمها الثابت والكامل لدولة اﻹمارات العربية المتحدة الشقيقة من أجل استرجاع حقوقها المشروعة في جزر طنب الكبرى وطنب الصغرى وأبو موسى.
    En cuanto al llamado proceso de paz en el Oriente Medio, mi país desea advertir a los judíos antes que a los árabes que esta paz no será duradera, pues no es justa ni definitiva. UN أما عن الحديث عما يسمى بمسيرة السلام الحالية في منطقة الشرق اﻷوسط فإن بلادي حول هذه المسيرة تود أن تحذر اليهود قبل العرب بأن هذا السلام لن يصمد لكونه غير عادل وغير نهائي.
    A la luz de estas novedades, que hacen necesaria la continuación de la labor del Comité Especial, mi país exhorta a la comunidad internacional a que redoble sus esfuerzos para aliviar el sufrimiento del pueblo hermano del Iraq. UN وفي ظل هذه المستجدات التي تتطلب من عمل اللجنة الخاصة أن يستمر طويلا، فإن بلادي تناشد المجتمع الدولي مضاعفة جهوده لتخفيف معاناة الشعب العراقي الشقيق.
    En el marco de las directrices de nuestra política exterior, que se basan en el diálogo y la solución de problemas por medios pacíficos, mi país ha solucionado su controversia fronteriza con la hermana Sultanía de Omán y está utilizando la misma sinceridad y la misma seriedad para llegar a un arreglo sobre su controversia fronteriza con el fraterno Reino de Arabia Saudita. UN وفي إطار توجهات سياستنا الخارجية، القائمة على الحوار وحل المشاكل بالطرق السلمية، فإن بلادي قد توصلت مع سلطنة عمان الشقيقة إلى إنهاء مسألة الحدود.
    Con respecto a la situación en Somalia, mi país acoge con beneplácito los esfuerzos de Egipto que desembocaron en la firma de un acuerdo entre los dirigentes de las facciones somalíes. UN وبالنسبة للحالة في الصومال، فإن بلادي تبارك الجهود التي بذلت مؤخرا من قبل جمهورية مصر العربية والتي أدت الى الاتفاق بين قادة الفصائل الصومالية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus