En un mercado laboral que funciona bien, el costo de sustitución de la mano de obra es el del salario prevaleciente. | UN | وفي سوق العمل جيد اﻷداء، فإن تكلفة فرصة العمل هي اﻷجر السائد. |
En nuestra región, el Oriente Medio, el costo de apoyar la paz es mínimo si lo comparamos con el costo de la era de conflicto. | UN | وفي منطقتنا، الشرق اﻷوسط، فإن تكلفة دعم السلم هامشية بالمقارنة بعصر الصراع الباهظ التكلفة. |
el costo de vida en Bonn no es elevado si se tiene en cuenta la gran calidad de los bienes y servicios. | UN | وإذا وضعنا في الاعتبار ارتفاع مستوى جودة السلع والخدمات من جميع اﻷنواع، فإن تكلفة المعيشة في بون لا تعتبر مرتفعة. |
Como la mayor parte del comercio de la región es marítimo, tiene gran importancia el costo del transporte marítimo de las mercancías. | UN | وحيث أن معظم التجارة في المنطقة تنقل عن طريق البحر، فإن تكلفة النقل البحري للسلع تحظى بأهمية بالغة. |
Por otro lado, el costo del mantenimiento de dicho sistema es elevado y se ha planteado la opción entre cantidad y calidad. | UN | ومن جهة أخرى فإن تكلفة مثل هذا البرنامج عالية، وقد أثيرت قضية وجود اهتمام بالكمية على حساب النوعية. |
Es decir, el costo del programa de capacitación, basado en dos cabinas al año, ascendería a 249.100 dólares. | UN | وبعبارة أخرى، فإن تكلفة البرنامج التدريبي، على أساس التدريب في لغتين سنويا، ستكون 100 249 دولار. |
Marginalmente, el costo de añadir más agua al caldo se contrarrestará por la posibilidad de contar con un nuevo contribuyente. | UN | وعلى الهامش، فإن تكلفة إضافة حبة واحدة من البطاطس إلى الحساء تفوقها أهمية قيمة الحصول على مساهم محتمل آخر. |
el costo de reacondicionamiento del equipo es inferior al del reembolso correspondiente a un año. | UN | وبالتالي فإن تكلفة إصلاح المعدات تقل عن قيمة السداد عن سنة واحدة. |
Sin embargo, habida cuenta de su situación financiera, el costo de ese proyecto puede ser prohibitivo. | UN | لكن بالنظر إلى الحالة المالية للمركز، فإن تكلفة هذا المشروع قد تحول دون تنفيذه. |
Además, el costo de la votación externa organizada por conducto de la Organización Internacional para las Migraciones (OIM) fue inferior al que se había previsto inicialmente, por lo que se economizaron 171.500 dólares. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن تكلفة التصويت الخارجي، الذي نُظم عن طريق المنظمة الدولية للهجرة، كانت أقل مما كان مقدرا في الأصل، مما حقق وفرا قدره 500 171 دولار. |
Además, el costo de la reproducción fotográfica de los elementos de prueba acrecentó los gastos en esta partida. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن تكلفة استنساخ مواد الإثبات بواسطة التصوير قد تسببت في ارتفاع النفقات تحت بند الميزانية هذا. |
Sin embargo, a medida que transcurre el tiempo aumenta el costo de las operaciones de esas fuerzas. | UN | ومع مرور الزمن فإن تكلفة إنشاء هذه القوات في تزايد مستمر. |
Sin embargo, si el Consejo decidiera prolongar el mandato de la Fuerza a un nivel reducido, el costo de mantenimiento de la Fuerza se ajustaría en consecuencia. | UN | ولكن، في حال قرر المجلس تمديد ولاية القوة بمستوى أدنى، فإن تكلفة الإنفاق ستنخفض تبعا لذلك. |
Además, debido a la ubicación muy remota de la Misión, el costo del desmantelamiento, reparación, empaque y envío de los bienes haría que su traslado resultara en gran medida antieconómico. | UN | علاوة على ذلك، ونظرا إلى الموقع النائي للبعثة، فإن تكلفة تفكيك الأصول وتجديدها وتعبئتها وشحنها سيجعل الفائدة الاقتصادية من عملية نقلها فائدة تكاد لا تذكر. |
Desafortunadamente, el costo del tratamiento médico es elevado y a menudo está más allá del alcance no sólo de los pobres, sino también de la clase media. | UN | ولسوء الطالع، فإن تكلفة العلاج الطبي مرتفعة وعادة ما يعجز عن سدادها لا الفقراء فحسب بل وأولئك الواقعون ضمن شريحة أصحاب الدخل المتوسط. |
el costo del diseño del proyecto y del conocimiento compartido también se consideran, pues, gastos indirectos de todos los programas. | UN | ومن ثـم فإن تكلفة وضع البرامج وتقاسم المعلومات تعتبر أيضا تكاليف غير مباشرة لجميع البرامج. |
En el caso del sistema de disco óptico, el costo del producto se basaría en los costos técnicos, administrativos y otros costos de ventas relacionados con la adición de nuevos usuarios. | UN | وفي حالة نظام القرص الضوئي، فإن تكلفة المنتوجات تقوم على التكاليف التقنية واﻹدارية والتكاليف اﻷخرى المتصلة بالمبيعات والمتعلقة بإضافة مستعملين جدد. |
Por consiguiente, si el Consejo decidiera prorrogar el mandato de la FNUOS, como se recomienda en el párrafo 9 infra, el costo del mantenimiento de la Fuerza durante el período de la prórroga se limitaría a la tasa mensual aprobada por la Asamblea General. | UN | ولذلك، فإن المجلس إذا قرر تمديد ولاية القوة، على النحو الموصى به في الفقرة ٩ أدناه، فإن تكلفة استبقاء القوة خلال مدة التمديد ستقتصر على المعدل الشهري الذي وافقت عليه الجمعية العامة. |
Por consiguiente, en caso de que el Consejo decidiera prorrogar el mandato de la MINURSO, según se recomienda en el párrafo 22 infra, el costo del mantenimiento de la Misión durante ese período de prórroga estaría limitado a la tasa mensual aprobada por la Asamblea General. | UN | ومن ثم، فإذا قرر المجلس تمديد ولاية البعثة على النحو الموصى به في الفقرة ٢٢ أدناه، فإن تكلفة مواصلة البعثة خلال فترة التمديد لن تزيد على المعدل الشهري الذي وافقت عليه الجمعية العامة. |
Debido a esa reglamentación, con frecuencia la compra de la tierra representa el 50% de los gastos de construcción. | UN | وبسبب وجود هذا القانون، فإن تكلفة الأرض وحدها تشكل في كثير من الأحيان 50 في المائة من تكاليف البناء. |
Para los países desarrollados, el costo que supone reducir las emisiones es mucho mayor que el de absorber el CO2 mediante la reforestación y las iniciativas de rehabilitación de las tierras en el mundo en desarrollo. | UN | وفيما يتعلق بالبلدان المتقدمة، فإن تكلفة تخفيض الانبعاثات أكثر بأضعاف من تكلفة امتصاص ثاني أكسيد الكربون عن طريق المبادرات المتعلقة بإعادة التحريج وتحسين الأراضي في العالم النامي. |
Por lo tanto, los costos de mantenimiento de la UNAVEN II con su número actual de efectivos, no rebasarán el monto autorizado por la Asamblea General. | UN | ومن ثم فإن تكلفة اﻹبقاء على البعثة بقوامها الحالي ستكون مقيدة بالمبلغ المأذون به من الجمعية العامة. |