A la vista de la actual situación financiera de la Organización, la ejecución de dichas medidas tendría una repercusión mínima en términos de ahorro. | UN | وبالنظر إلى الحالة المالية الراهنة للمنظمة، فإن تنفيذ هذه التدابير لن يترتب عليه إلا أثر ضئيل من حيث تحقيق وفورات. |
la ejecución de los distintos elementos del programa de reforma económica está resultando sumamente costosa. | UN | فإن تنفيذ مكونات برنامج الاصلاحات الاقتصادية يُلقي قدراً كبيراً من الضغط على الميزانية. |
Por consiguiente, se espera que en sí misma la aplicación de la Ronda Uruguay tenga efectos muy limitados sobre los precios y el comercio de cobre. | UN | وبالتالي، فإن تنفيذ اتفاق جولة أوروغواي في حد ذاته لا يتوقع أن يكون له سوى آثار محدودة للغاية على أسعار وتجارة النحاس. |
En este contexto, la aplicación del Programa Interinstitucional debe ser considerada el elemento clave para aumentar la cooperación internacional en relación con Chernobyl. | UN | وفي هذا السياق، فإن تنفيذ البرنامج المشترك بين الوكالات ينبغي أن يعتبر عنصرا أساسيا في تكثيف التعاون الدولي المتعلق بتشيرنوبل. |
Por consiguiente, el cumplimiento de su mandato está vinculado al compromiso de las partes respecto del proceso del Acuerdo General de Paz y los progresos que realicen en la aplicación de sus disposiciones. | UN | ومن ثم فإن تنفيذ البعثة لولايتها يرتبط بالتزام الطرفين بعملية اتفاق السلام الشامل وما يحرزاه من تقدم في تنفيذ أحكامه. |
En consecuencia, la puesta en práctica de esas orientaciones, particularmente por lo que respecta a la protección, habrá de ser objeto de una supervisión estrecha. | UN | وبناء عليه، فإن تنفيذ هذا التوجيه ولا سيما فيما يتعلق بالحماية سيحتاج لرصده عن كثب. |
En los Estados en que hay leyes que requieren la demarcación, su aplicación ha sido poco enérgica o inexistente. | UN | وفي الدول التي أصدرت قوانين تقتضي تعيين الحدود، فإن تنفيذ وإعمال تلك القوانين كان ضعيفاً أو معدوماً. |
Sin embargo, la ejecución de esas estrategias podría peligrar debido a la situación financiera de ambos Tribunales, muy preocupante. | UN | ومع ذلك، فإن تنفيذ هاتين الاستراتيجيتين قد يهدده الوضع المالي للمحكمتين الذي يبعث على شديد القلق. |
Por consiguiente, en la ejecución de este subprograma es necesario tener en cuenta las disposiciones pertinentes del capítulo 21 del Programa 21 de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo. | UN | ولهذا السبب، فإن تنفيذ هذا البرنامج الفرعي يقتضي أن تؤخذ في الاعتبار اﻷحكام ذات الصلة من الفصل ٢١ من جدول أعمال القرن ٢١ الذي اعتمده مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية. |
Por lo tanto, la ejecución de las reformas judiciales es una tarea de máxima prioridad. | UN | وبالتالي، فإن تنفيذ اﻹصلاح القضائي هو مهمة تتسم بأولوية قصوى. |
Por consiguiente, la ejecución de la orden de expulsión de la autora no constituiría violación del artículo 3 de la Convención. | UN | ومن ثم فإن تنفيذ قرار طرد مقدمة البلاغ لا يشكل انتهاكا للمادة ٣ من الاتفاقية. |
Ahora bien, la ejecución de mandato tan transcendente requiere de un organismo fortalecido. | UN | والآن، فإن تنفيذ مثل هذه الولاية الكبرى يستلزم تعزيزا مؤسسيا. |
Por esa razón, la aplicación de la estrategia depende fundamentalmente del apoyo externo. | UN | ولذلك فإن تنفيذ الاستراتيجية يعتمد إلى حد بعيد على الدعم الخارجي. |
Asimismo, como se indicó anteriormente, la aplicación de la responsabilidad de proteger se debe regir por criterios no selectivos y exentos de dobles raseros. | UN | وبصورة مماثلة، وكما ذكرت آنفا، فإن تنفيذ المسؤولية عن الحماية ينبغي أن يكون غير انتقائي ولا ينطوي على معايير مزدوجة. |
Así, la aplicación de la Convención precisará el mismo grado de perseverancia y decisión que sus negociaciones. | UN | وبالتالي فإن تنفيذ الاتفاقية سيتطلب نفس القدر من المثابرة وسعة الحيلة الذي تطلبه التفاوض، بشأن إبرامها. |
De hecho, la aplicación del Programa de Acción es una responsabilidad compartida de la comunidad internacional en su conjunto. | UN | وفي الحقيقة، فإن تنفيذ برنامج العمل مسؤولية مشتركة ﻷعضاء المجتمع الدولي بأسره. |
Como es del conocimiento de Vuestra Excelencia, continúa la aplicación del Acuerdo de Paz de Bougainville. | UN | وكما تدركون سعادتكم، فإن تنفيذ اتفاق بوغانفيل للسلام يمضي في طريقه قدما. |
No obstante, la aplicación del Acuerdo de Pretoria ha avanzado con lentitud. | UN | ومع ذلك، فإن تنفيذ اتفاق بريتوريا يمضي ببطء. |
Por consiguiente, el cumplimiento de su mandato está vinculado al compromiso de las partes respecto del proceso del Acuerdo General de Paz y los progresos que realicen en la aplicación de sus disposiciones. | UN | ومن ثم فإن تنفيذ البعثة لولايتها يرتبط بالتزام الطرفين بعملية اتفاق السلام الشامل وبما يحرزانه من تقدم في تنفيذ أحكامه. |
Es por ello que la puesta en marcha de políticas públicas de alcance amplio en contra de la corrupción es hoy un imperativo en todo el mundo. | UN | ولذلك السبب، فإن تنفيذ سياسات عامة بعيدة المدى لمكافحة الفساد يمثل اليوم حاجة أساسية في جميع أرجاء العالم. |
Si el Comité Ejecutivo aprueba, dichas recomendaciones su aplicación resolverá la cuestión planteada por la Junta. | UN | وفي حالة قبول اللجنة التنفيذية لتوصيات اللجنة، فإن تنفيذ هذه التوصيات سيقدم حلا للمسألة التي أثارها المجلس. |
No obstante, la implantación de Umoja está siendo más costosa y tomando más tiempo de lo previsto, y es probable que esa tendencia continúe. | UN | ومع ذلك، فإن تنفيذ نظام أوموجا يكلف أموالا ويستغرق وقتا يتجاوزان ما كان متوقعا، ومن المرجح أن يستمر هذا الاتجاه. |
Aunque finalmente se contrató un proveedor canadiense, la ejecución del proyecto se complicó y sufrió un retraso considerable. | UN | وعلى الرغم من التمكن في نهاية المطاف من التعاقد مع شركة كندية، فإن تنفيذ المشروع قد تعقد وتأخر كثيرا. |
Ello significa que la aplicación de la resolución entraña una tarea inmensa. | UN | لذلك فإن تنفيذ هذا القرار يشكل مهمة هائلة. |
Según esas delegaciones, la aplicación de las disposiciones del Artículo 50 no dependía de que existiera un mecanismo de financiación permanente. | UN | ووفقا لما تراه تلك الوفود فإن تنفيذ أحكام المادة ٥٠ لا يعتمد على وجود آلية تمويل دائمة. |