"فإن حصة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la proporción
        
    • la parte correspondiente a
        
    • el porcentaje
        
    • la parte que corresponde a
        
    • la parte correspondiente al
        
    • la parte de
        
    • la parte porcentual
        
    • la parte que corresponderá a
        
    • participación
        
    En cambio, la proporción de mujeres en la población agrícola activa aumentó en todos los grupos de edad. UN وعلى العكس من ذلك، فإن حصة المرأة في السكان الزراعيين النشطين قد زادت في جميع فئات العمر.
    En el sector municipal la proporción de mujeres ascendió al 24,4% y la de hombres al 22,1%. UN أما في القطاع البلدي، فإن حصة النساء كانت 24.4 في المائة، كما كانت حصة الرجال 22.1 في المائة.
    De este modo, la parte correspondiente a las actividades relacionadas con el cambio climático es ligeramente inferior al 30% del gasto total previsto en 1995. UN وبالتالي فإن حصة اﻷنشطة المتعلقة بتغير المناخ هي أقل قليلا من ٠٣ في المائة من مجموع النفقات المتوقعة في عام ٥٩٩١.
    Pese a ello, la parte correspondiente a la minería del cobre en el PIB se ha ido reduciendo desde 1964. UN وعلى الرغم من ذلك، فإن حصة تعدين النحاس في الناتج المحلي الاجمالي قد انخفضت بصورة تدريجية منذ تلك السنة.
    Lamentablemente, el porcentaje de producción de opio del Afganistán sigue siendo elevado. UN وللأسف، فإن حصة أفغانستان في إنتاج الأفيون ما زالت عالية.
    Si, en cambio, la empresa no es responsable de la parte que corresponde al tercero en caso de que éste no pague, sólo se registrará como un pasivo ambiental la parte que corresponde a la empresa. UN وإذا لم تكن المؤسسة مسؤولة عن حصة الغير في حالة تقصيره عن السداد، فإن حصة المؤسسة هي التي تقيد فقط كخصم بيئي.
    Sin embargo, lo mismo que ha ocurrido con el comercio total Sur-Sur, la parte correspondiente al comercio intrazonal en las exportaciones totales de cada agrupación sigue siendo baja con respecto a la mayoría de las agrupaciones. UN ومع ذلك، وكما هو الشأن بالنسبة للتجارة بين الجنوب والجنوب عموما، فإن حصة التجارة داخل التجمع في مجموع صادرات المجموعة تظل منخفضة بالنسبة لمعظم التجمعات.
    Para 2020, la proporción de universidades que aprobarán una acreditación nacional independiente de conformidad con normas internacionales será del 30%. UN وبحلول عام 2020، فإن حصة الجامعات التي سوف تنجح في الاعتماد الوطني المستقل للمعايير الدولية ستبلغ 30 في المائة.
    A pesar de que el número total de estudiantes descendió, la proporción de alumnos adultos en los programas de enseñanza general no se ha modificado. UN وبالرغم من أن الأعداد الإجمالية للطلبة قد انخفضت، فإن حصة الطلبة الراشدين في برامج التعليم العام لم تتغير.
    Como consecuencia de ello, la proporción de contribuciones básicas disponibles para actividades programáticas en los países es mucho menor que la proporción correspondiente de fondos complementarios. UN ونتيجة لذلك، فإن حصة المساهمات الأساسية المتاحة للأنشطة البرنامجية على الصعيد القطري أدنى بكثير من الحصة المقابلة لها من التمويل غير الأساسي.
    En cambio, los datos relativos a la proporción de mujeres en la enseñanza superior (párrafo 50 del informe) son muy interesantes e importantes para el futuro de la mujer en el Sudán. UN وبالعكس، فإن حصة النساء في التعليم الجامعي، المبينة في الفقرة ٠٥ من التقرير، حصة مهمة جداً ولها أثرها في مستقبل المرأة في السودان.
    Además, la proporción de las mujeres en la migración interna en Cabo Verde y Etiopía supera el 50%, y en Nepal, Tailandia y Zimbabwe varía entre el 49% y el 50%. UN وباﻹضافة إلى ذلك، فإن حصة النساء من الهجرة الداخلية في الرأس اﻷخضر وإثيوبيا تزيد على ٥٠ في المائة، وفي نيبال، وتايلند، وزمبابوي، تتراوح هذه النسبة بين ٤٩ و ٥٠ في المائة.
    A raíz del aumento de las actividades de transformación en los países en desarrollo, tanto de minerales en metales como de metales en productos semiacabados, la proporción correspondiente a esos países en las exportaciones mundiales de productos primarios ha aumentado menos que la proporción que les corresponde en la producción. UN ونظرا لزيادة التجهيز في البلدان النامية، سواء لتحويل الركاز إلى فلزات أو الفلزات إلى منتجات شبه مصنعة، فإن حصة تلك البلدان من الصادرات العالمية للمواد غير المجهزة زادت بأقل من زيادة حصتها من الإنتاج.
    En consecuencia, un monto de 459.060 euros es la parte correspondiente a la ONUDI de las necesidades de consignaciones complementarias, que ascienden en total a 2,8 millones de euros. UN وعليه فإن حصة اليونيدو من المبلغ الإجمالي المطلوب وقدره 2.8 مليون يورو فيما يتعلق بالاعتماد التكميلي تبلغ 060 459 يورو.
    De conformidad con el prorrateo convenido por el Comité Mixto y la Asamblea General, la parte correspondiente a las Naciones Unidas de los gastos de la secretaría central de la Caja comprende la tercera parte del costo total de los puestos de plantilla y una contribución para sufragar los gastos de comunicaciones que puedan identificarse. UN ووفقا لتوزيع أقره المجلس والجمعية العامة، فإن حصة اﻷمم المتحدة في مصروفات اﻷمانة المركزية للصندوق تشمل ثلث التكلفة الاجمالية للوظائف الثابتة ومساهمة في تكاليف الاتصالات التي لا يمكن تحديدها.
    X.15 Como se señala en el párrafo 29.47 del proyecto de presupuesto por programas, la parte correspondiente a las Naciones Unidas del presupuesto total de la Dependencia, a valores de 1996-1997, sería un 20,93%, o sea, 1.915.800 dólares. UN عاشرا - ١٥ وكما أشير في الفقرة ٢٩-٤٧ من الميزانية البرنامجية المقترحة، فإن حصة اﻷمم المتحدة في الميزانية الإجمالية للوحدة، باستخدام معدلات ١٩٩٦-١٩٩٧، ستكون ٢٠,٩٣ في المائة أو ٨٠٠ ٩١٥ ١ دولار.
    X.15 Como se señala en el párrafo 29.47 del proyecto de presupuesto por programas, la parte correspondiente a las Naciones Unidas del presupuesto total de la Dependencia, a valores de 1996-1997, sería un 20,93%, o sea, 1.915.800 dólares. UN عاشرا - ١٥ وكما أشير في الفقرة ٢٩-٤٧ من الميزانية البرنامجية المقترحة، فإن حصة اﻷمم المتحدة في الميزانية الإجمالية للوحدة، باستخدام معدلات ١٩٩٦-١٩٩٧، ستكون ٢٠,٩٣ في المائة أو ٨٠٠ ٩١٥ ١ دولار.
    Además, el porcentaje de AOD que se asigna al desarrollo sostenible y la erradicación de la pobreza es demasiado bajo. UN وفضلا عن ذلك، فإن حصة المساعدة اﻹنمائية الرسمية المخصصة للتنمية المستدامة والقضاء على الفقر ضئيلة جدا.
    Es más, el porcentaje de las importaciones de Asia de productos básicos de otros países en desarrollo ha aumentado de manera constante. UN علاوة على ذلك، فإن حصة واردات آسيا من السلع الآتية من بلدان نامية أخرى تزايدت باضطراد.
    Si, en cambio, la empresa no es responsable de la parte que corresponde al tercero en caso de que éste no pague, sólo se registrará como un pasivo ambiental la parte que corresponde a la empresa. UN وإذا لم تكن المؤسسة مسؤولة عن حصة الغير في حالة تقصيره عن السداد، فإن حصة المؤسسة هي التي تقيد فقط كخصم بيئي.
    En consecuencia, la parte correspondiente al PNUMA del valor en cifras netas del pasivo y el activo de la Caja no está reflejada en los estados financieros. UN ومن ثم فإن حصة برنامج الأمم المتحدة للبيئة في صافي مركز صندوق المعاشات من حيث الأصول والخصوم لا تظهر في البيانات المالية.
    En consecuencia, la competencia se intensifica entre las diferentes ramas y si no se aprovechan los fondos y programas de las Naciones Unidas, la parte de éstas en la ayuda para el desarrollo disminuirá aún más. UN ومضى قائلا إن المنافسة تتزايد بين مختلف القنوات وإذا لم تتم إعادة النظر في صناديق وبرامج اﻷمم المتحدة فإن حصة اﻷمم المتحدة من المساعدة الانمائية سوف تسجل مزيدا من الانخفاض.
    A raíz del aumento de las actividades de transformación en los países en desarrollo, tanto de minerales en metales como de metales en productos semiacabados, la parte porcentual de esos países en las exportaciones mundiales de productos primarios ha aumentado menos que su parte porcentual en la producción. UN ونظراً لزيادة التجهيز في البلدان النامية، سواء لتحويل الركاز إلى فلزات أو الفلزات إلى منتجات شبه مصنعة، فإن حصة هذه البلدان من الصادرات العالمية للمواد غير المجهزة زادت بأقل من زيادة حصتها من الإنتاج.
    Suponiendo que esa parte fuera aproximadamente igual a la de las estimaciones actuales del bienio 1996-1997 (28.73%), la parte que corresponderá a las Naciones Unidas del presupuesto total de la CAPI (10.919.200 dólares) sería de 3.137.100 dólares a los valores corrientes (3.322.900 dólares a los valores del bienio 1998-1999). UN وإذا افترض أن هذه الحصة ستكون مساوية تقريبا للتقديرات الحالية لفترة السنتين ١٩٩٦-١٩٩٧ )٢٨,٧٣ في المائة(، فإن حصة اﻷمم المتحدة في الميزانية اﻹجمالية للجنة )٢٠٠ ٩١٩ ١٠ دولار( ستكون ١٠٠ ١٣٧ ٣ دولار بالمعدلات الحالية )٩٠٠ ٣٢٢ ٣ دولار بمعدلات الفترة ١٩٩٨-١٩٩٩(.
    Así pues, la participación de las Naciones Unidas en el proyecto de presupuesto por programas del Centro se estima en 19.982.200 dólares. UN ومن ثم، فإن حصة اﻷمم المتحدة في الميزانية البرنامجية المقترحة للمركز تقدر بمبلغ ٢٠٠ ٩٨٢ ١٩ دولار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus