En vista de lo anterior, el Gobierno de la República del Yemen desea comunicarle que ha decidido lo siguiente: | UN | وبناء على ما سبق فإن حكومة الجمهورية اليمنية تود أن تبلغكم بأنها قررت ما يلي: |
Por consiguiente, el Gobierno de la República de Italia objeta la reserva formulada por la República Islámica del Irán. | UN | لذلك، فإن حكومة الجمهورية الايطالية تعترض على التحفظ المقدم من جمهورية ايران الاسلامية. |
Así pues, el Gobierno de la República Checa asigna gran importancia a la cooperación para el desarrollo y al logro de los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | وبالتالي، فإن حكومة الجمهورية التشيكية تعلق أهمية كبرى على التعاون الإنمائي، وعلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
165. Según la información recibida, en 2003 el Gobierno de la República Checa participó en la práctica de entregas y detenciones secretas. | UN | 165- ووفقا لما أوردته التقارير، فإن حكومة الجمهورية التشيكية قد تورطت في عام 2003 في عمليات تسليم واحتجاز سرية. |
el Gobierno de la República del Yemen reafirma su disposición a considerar la resolución con espíritu positivo con el fin de que pueda aplicarse cabalmente por parte de todos los interesados. | UN | فإن حكومة الجمهورية اليمنية لتؤكد استعدادها التعامل مع القرار بروح إيجابية وبما يؤدي الى تنفيذه بشكل متكامل من قبل جميع المعنيين. |
En Somalia, el Gobierno de la República Rwandesa exhorta a todas las partes en el conflicto a que den prioridad al diálogo dentro del marco de la OUA y de la Autoridad Intergubernamental para el Desarrollo. | UN | وفي الصومال، فإن حكومة الجمهورية الرواندية تحث جميع أطراف النزاع على التشجيع على الدخول في حوار بإشراف منظمة الوحدة اﻷفريقية والسلطة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية. |
La segunda reserva, relativa al párrafo 2 del artículo 9, excluye la igualdad de derechos entre el hombre y la mujer respecto de la nacionalidad de sus hijos, por lo que el Gobierno de la República Francesa objeta a ella. | UN | أما التحفظ الثاني بشأن الفقرة 2 من المادة 9، فيُلغي المساواة في الحقوق بين الرجل والمرأة بالنسبة لجنسية أبنائهما، ومن ثم فإن حكومة الجمهورية الفرنسية تعترض على هذا التحفظ. |
Pese a haber sido criticado y desaprobado por la mayoría de la opinión pública congoleña, el Gobierno de la República lo firmó para manifestar su voluntad de restablecer la paz y recuperar la integridad territorial y la unidad del país. | UN | وعلى الرغم من تعرض هذا الاتفاق للنقد وعدم الموافقة من جانب أغلبية الرأي العام بالكونغو، فإن حكومة الجمهورية قد وقَّعت عليه من أجل توضيح رغبتها في استعادة السلام واسترداد سلامة البلد الإقليمية ووحدته. |
Sin embargo, el Gobierno de la República Dominicana prometió una contribución por valor de 220.000 dólares al INSTRAW, mientras que el Gobierno de España realizó una contribución por valor de 100.000 dólares y se comprometió a realizar otra contribución por el mismo importe cuando se hubiera nombrado un Director. | UN | ومع ذلك فإن حكومة الجمهورية الدومينيكية قد تعهدت بمبلغ إجمالي قدره 000 220 دولار للمعهد، بينما ساهمت حكومة إسبانيا بمبلغ 000 100 دولار وتعهدت بتقديم مساهمة أخرى بالمبلغ نفسه ما أن يتم تعيين المدير. |
Al formular una reserva a dicho artículo, el Gobierno de la República Árabe Siria formula una reserva de alcance general que deja sin efecto alguno las disposiciones de la Convención. | UN | وبإبداء التحفظ على هذه المادة، فإن حكومة الجمهورية العربية السورية تبدي تحفظا ذا نطاق عام يجعل من أحكام الاتفاقية غير فعالة تماما. |
el Gobierno de la República, en consecuencia, claramente goza del título de legitimidad interna, de efectividad en todo el territorio nacional, así como del consentimiento expreso de la parte que lo impugnaba. | UN | وبناء على ما تقدم، فإن حكومة الجمهورية تتمتع بالشرعية الداخلية السارية في كافة أنحاء الإقليم الوطني، كما تحظى بقبول صريح من الجهة التي كانت تطعن فيها. |
Por último, el Gobierno de la República del Yemen expresa su profunda gratitud y aprecio a los distinguidos miembros del Comité por sus incansables esfuerzos para promover los derechos humanos en todo el mundo. | UN | أخيراً، فإن حكومة الجمهورية اليمنية تعرب عن عميق شكرها وتقديرها لأعضاء اللجنة المحترمين على جهودهم المستمرة في سبيل الارتقاء بحقوق الإنسان في مختلف دول العالم. |
Por último, el Gobierno de la República del Yemen desea expresar su sincero agradecimiento a los distinguidos miembros del Comité por la incesante labor que desarrolla en pro de los derechos humanos en todos los países del mundo. | UN | وفي الأخير، فإن حكومة الجمهورية اليمنية تعرب عن عميق شكرها وتقديرها لأعضاء اللجنة المحترمين على جهودهم المستمرة في سبيل الارتقاء بحقوق الإنسان في مختلف دول العالم. |
Por último, el Gobierno de la República del Yemen expresa su profundo agradecimiento y su consideración a los distinguidos miembros del Comité por sus esfuerzos continuos en aras de la potenciación de los derechos humanos en los diferentes Estados del mundo. | UN | وفي الأخير، فإن حكومة الجمهورية اليمنية تعرب عن عميق شكرها وتقديرها لأعضاء اللجنة المحترمين على جهودهم المستمرة في سبيل الارتقاء بحقوق الإنسان في مختلف دول العالم. |
Por este motivo, el Gobierno de la República del Yemen señala a la atención de Vuestra Excelencia que estas actitudes y declaraciones de provocación injustificadas, que atentan contra la unidad de la República del Yemen y alientan a abandonar la legitimidad constitucional y a insubordinarse contra la ley y el orden, no contribuyen en modo alguno a la aplicación de la resolución del Consejo de Seguridad a la que nos hemos referido anteriormente. | UN | ولذلك فإن حكومة الجمهورية اليمنية تلفت نظر سيادتكم الى أن مثل هذه المواقف والتصريحات الاستفزازية وغير المبررة التي تشكل مساسا بوحدة الجمهورية اليمنية، وتوحي بالتشجيع على الخروج عن الشرعية الدستورية، وعلى التمرد على النظام والقانون، قد لا تساعد بالتأكيد على تنفيذ قرار مجلس اﻷمن المشار اليه آنفا. |
Finalmente, el Gobierno de la República Árabe Siria considera que la importante labor que recae sobre el Consejo de Seguridad es algo más que la simplificación de la lista de cuestiones sometida a su consideración, o su eliminación, y pedimos al Consejo de Seguridad que reconsidere su decisión en interés de la paz y la seguridad internacionales. | UN | وأخيرا فإن حكومة الجمهورية العربية السورية تعتقد أن المهام المعروضة على مجلس اﻷمن الدولي أكبر بكثير من مجرد العمل على تبسيط قائمة الموضوعات المعروضة عليه أو حذفها، وترجو مجلس اﻷمن أن يعيد النظر في مقرره خدمة للسلم واﻷمن الدوليين. |
Por tanto, el Gobierno de la República no está de ninguna manera implicado en los acontecimientos actuales y pone por testigos a la comunidad internacional y a toda la nación de su denuncia de la funesta voluntad de Rwanda de quebrar la resistencia de la población a la ocupación y a la división del país, tratando de aterrorizar a la sociedad civil y a quienes realizan labores de apostolado. | UN | وبناء عليه، فإن حكومة الجمهورية لا يد لها لا من قريب ولا من بعيد في الأحداث الحالية وتندد أمام المجتمع الدولي والأمة جمعاء بالإرادة الآثمة لرواندا في كسر كل مقاومة يبديها السكان لاحتلال البلد وتقسيمه، بالسعي إلى ترهيب المجتمع المدني وأعوان رعاة الكنائس. |
En vista de ello, el Gobierno de la República desea dejar bien claro ante la opinión nacional e internacional que no ha tenido ninguna participación directa ni indirecta en este ciclo de violencia que vuelve a sumir una vez más el distrito de Ituri en un grave desastre humanitario. | UN | وبناء على ما سلف ذكره، فإن حكومة الجمهورية حريصة على أن تبلغ الرأي العام الوطني والدولي بأنها غير معنية لا من قريب ولا من بعيد بدورة أعمال العنف هذه التي أودت بمقاطعة إيتوري مرة أخرى إلى كارثة إنسانية خطيرة. |
5. Por último, el Gobierno de la República del Yemen desea expresar su profundo agradecimiento a los distinguidos miembros del Comité por sus continuados esfuerzos para mejorar los derechos humanos en todos los países del mundo. | UN | 5- وفي الأخير، فإن حكومة الجمهورية اليمنية تعرب عن عميق شكرها وتقديرها لأعضاء اللجنة المحترمين على جهودهم المستمرة في سبيل الارتقاء بحقوق الإنسان في مختلف دول العالم. |
6. Por último, el Gobierno de la República del Yemen expresa su profunda gratitud a los honorables miembros del Comité por los esfuerzos que despliegan con miras a promover los derechos humanos en todos los países del mundo. I. TERRITORIO Y POBLACIÓN | UN | 6- وفي الأخير، فإن حكومة الجمهورية اليمنية تعرب عن عميق شكرها وتقديرها لأعضاء اللجنة المحترمين على جهودهم المستمرة في سبيل الارتقاء بحقوق الإنسان في مختلف دول العالم. |