"فإن حكومة المكسيك" - Traduction Arabe en Espagnol

    • el Gobierno de México
        
    En virtud de que la Convención fue sancionada por el Senado de la República, el Gobierno de México se encuentra obligado a obtener su aprobación respecto del Acuerdo antes de proceder a realizar algún acto que modifique la aprobación originalmente concedida. UN وﻷن الاتفاقية اعتمدها مجلس الشيوخ في الجمهورية، فإن حكومة المكسيك ملزمة بأن تؤمن قبول مجلس الشيوخ فيما يتعلق بالاتفاق قبل التصرف بأي طريقة قد تعدل الموافقة الممنوحة أصلا.
    Por esa razón, a nivel internacional el Gobierno de México, por intermedio de sus representantes consulares, apoya y defiende a los mexicanos condenados a la pena de muerte. UN ولهذا فإن حكومة المكسيك تساند المكسيكيين المحكوم عليهم باﻹعدام وتدافع عنهم على المستوى الدولي، عن طريق ممثليها القنصليين.
    En ese mismo orden, el Gobierno de México insistirá ante su similar norteamericano para que, en aquellos casos en que se dicte la pena capital en perjuicio de un nacional mexicano, dicho individuo sea trasladado a México para extinguir su sentencia. UN وبالمثل فإن حكومة المكسيك ستطلب بإلحاح من حكومة الولايات المتحدة في حالة صدور حكم باﻹعدام ضد أحد الرعايا المكسيكيين بنقل ذلك الفرد إلى المكسيك لتنفيذ عقوبته.
    A la luz de la posibilidad de que los Estados recurran a las contramedidas, el Gobierno de México considera que los métodos de solución de disputas a través de terceros distintos a las partes involucradas son más acordes a la naturaleza del proyecto de artículos. UN وفي ضوء إمكانية لجوء الدول إلى اتخاذ التدابير المضادة، فإن حكومة المكسيك ترى أن طرق تسوية النزاعات من جانب أطراف ثالثة غير الأطراف المعنية تتماشى أكثر مع طبيعة مشاريع المواد.
    Asimismo, se recomienda eliminar la frase " salvo que, por circunstancias excepcionales, tal cancelación fuere injusta " , ya que ésta involucra términos de carácter subjetivo, por lo que el Gobierno de México recomienda realizar una redacción jurídica más precisa. UN وبالمثل، يوصى بحذف عبارة " عدا عن الحالات الاستثنائية حيث يكون من الجائر فعل ذلك " ، ﻷن إدراج هذه العبارة ينطوي على تعبيرات ذات طابع ذاتي وبالتالي فإن حكومة المكسيك توصي بإدراج صيغة قانونية أدق.
    8. En efecto, el Gobierno de México está convencido de que se debe promover la solución de conflictos entre Estados a través de los medios establecidos en el Artículo 33 para no tener que recurrir posteriormente al Capítulo VII de la Carta. UN 8 - وفي الواقع، فإن حكومة المكسيك على اقتناع بالتشجيع على حل الـمـنـازعات بين الدول بالوسائل المنصوص عليها في المادة 33 لتجنب اللجوء في وقت لاحق إلى الفصل السابع من الميثاق.
    En razón de que México sigue una práctica comercial no discriminatoria y no reconoce la validez de la aplicación extraterritorial de leyes internas, el Gobierno de México se ha abstenido de aplicar leyes o medidas a las que se refiere el preámbulo de la resolución 47/19. UN ]٢٥ أيـار/مايــو ١٩٩٣[ لما كانت المكسيك تنتهج ممارسة تجارية غير تمييزية، ولا تعترف بصلاحية تطبيق القوانين الداخلية خارج البلدان التي أصدرتها، فإن حكومة المكسيك من دأبها الامتناع عن تطبيق القوانين والتدابير المشار اليها في ديباجة القرار ٤٧/١٩.
    Si bien tal Acuerdo entró en vigor a partir del día 28 de junio de 1994, garantizando así el pleno cumplimiento de la resolución 864 (1993), ya antes y de manera oportuna el Gobierno de México había tomado las medidas pertinentes. UN ومع أن سريان هذا القرار قد بدأ في ٢٨ حزيران/يونيه ١٩٩٤، كافـلا بذلـك الالتـزام التــام بالقــرار ٨٦٤ )١٩٩٣(، فإن حكومة المكسيك كانت قد اتخذت قبل ذلك التدابير الملائمة ذات الصلة.
    Si bien tal Acuerdo entró en vigor a partir del día 28 de junio de 1994, garantizando así el pleno cumplimiento de la resolución 883 (1993), ya antes y de manera oportuna el Gobierno de México había tomado las medidas pertinentes. UN ومع أن سريان هذا القرار بدأ فــي ٢٨ حزيران/يونيه ١٩٩٤، كافـلا بذلـك الالتـزام التـام بالقرار ٨٨٣ )١٩٩٣(، فإن حكومة المكسيك كانت قد اتخذت قبل ذلك التدابير الملائمة ذات الصلة.
    Con pleno respeto al derecho soberano de los Estados Unidos para definir e instrumentar sus políticas migratorias, y ante el reciente reforzamiento de los operativos de control fronterizo, el Gobierno de México ha insistido en la necesidad de que la aplicación de dichas políticas se realice con estricto respeto a la dignidad y a los derechos humanos de los migrantes. UN " ومع الاحترام الكامل للحق السيادي للولايات المتحدة في وضع وتنفيذ سياساتها الخاصة بالهجرة، وإزاء ما حدث مؤخراً من تعزيز عمليات تطبيق الرقابة على الحدود، فإن حكومة المكسيك قد أصرت على ضرورة أن يجري تنفيذ تطبيق السياسات المذكورة في ظل الاحترام الصارم لكرامة المهاجرين وحقوقهم اﻹنسانية.
    241. En cuanto a las acciones para la prevención de adicciones entre la población infantil y juvenil del país, el Gobierno de México realiza eventos de información y orientación en beneficio de unos 150.000 jóvenes, además de la instrumentación de otros programas de capacitación y eventos como concursos, foros, actividades recreativas, artísticas y sociales, en los que han participado medio millón de jóvenes. UN ١٤٢- أما بالنسبة إلى اﻷنشطة الرامية إلى منع اﻹدمان بين اﻷطفال والشباب في البلاد، فإن حكومة المكسيك تنظم ندوات إعلامية وتوجيهية يستفيد منها حوالي ٠٠٠ ٠٥١ من الشباب، إضافة إلى تنفيذها برامج تأهيلية ومباريات ومنتديات وأنشطة ترفيهية وفنية واجتماعية شارك فيها نصف مليون من الشباب.
    86. En lo que respecta al secuestro, agresión y tortura de que, según se afirma, fueron objeto el Sr. Solorio, el Sr. Madrid y el Sr. Segura, el Gobierno de México dice que la investigación que está realizando la Oficina del Fiscal General ha encontrado algunas contradicciones en las declaraciones de las víctimas que no están cooperando con las autoridades en la investigación. UN 86- وفيما يتعلق بما وقع على السيد سولوريو والسيد مدريد والسيد سيغورا من اختطاف واعتداء وتعذيب، حسبما اُدعي، فإن حكومة المكسيك تذكر أنه قد تبين من التحقيق الجاري الذي يقوم به مكتب المدعي العام أنه يوجد بعض التناقضات في العديد من روايات الضحايا؛ وأنهم لا يتعاونون مع السلطات في هذا التحقيق.
    Como se informó oportunamente al Secretario General de nuestra Organización, ante la promulgación de la llamada ley Helms-Burton, el Gobierno de México manifestó que dicha ley es contraria a las normas del derecho internacional, posición que coincide plenamente con la opinión del Comité Jurídico Interamericano, emitida el 4 de junio de 1996. UN وحسبما أبلغنا الأمين العام عندما أُعلن ما يسمى بقانون هيلمز - بيرتون، فإن حكومة المكسيك أعلنت أن ذلك القانون يتعارض مع مبادئ القانون الدولي. وهذا موقف يتماشى تماما مع القرار الذي اتخذته اللجنة القانونية للبلدان الأمريكية بتاريخ 4 حزيران/يونيه 1996.
    Aun cuando éste es un tema que se está discutiendo por separado en el marco de la Sexta Comisión de la Asamblea General, el Gobierno de México considera importante reiterar que, entre otras cosas, " el fortalecimiento del estado de derecho se llevará a cabo a través del sometimiento de disputas entre Estados a las diferentes jurisdicciones y el cumplimiento de sus fallos. UN وحتى يُصبح في الإمكان مناقشة هذا البند باعتباره بندا مستقلا في اللجنة السادسة للجمعية العامة، فإن حكومة المكسيك ترى أنه من المهم إعادة تأكيد ما يلي في جملة أمور " يمكن تعزيز سيـادة القانـون عن طريق عرض المنازعات بين الدول على مختلف الهيئات القضائيـة المختصة وتنفيذ قراراتها.
    En relación con la reforma al marco jurídico que regula la inmigración en Estados Unidos, que está por aprobarse en el Congreso de ese país, el Gobierno de México ha reiterado a su contraparte la necesidad de asegurar que la legislación no atente contra la dignidad y los derechos humanos de los migrantes mexicanos y en particular no contemple medidas que puedan motivar o desembocar en actitudes discriminatorias. UN " وفيما يتعلق باصلاح الاطار القانوني الذي ينظم في الولايات المتحدة الهجرة الداخلة إليها، والمعروض على كونغرس هذا البلد من أجل الموافقة عليه، فإن حكومة المكسيك قد كررت اﻹعراب لحكومة الولايات المتحدة عن ضرورة ألا يخل هذا التشريع بكرامة المهاجرين المكسيكيين وحقوقهم اﻹنسانية، وألا ينص بصورة خاصة على تدابير يمكن أن تبعث على مواقف تمييزية أو أن تسفر عنها.
    2. A pesar del impacto de la crisis económica y social y su agravamiento en cuanto al número y calidad de oportunidades de incorporación de la mujer mexicana a la vida nacional, el Gobierno de México continúa instrumentando políticas y acciones orientadas a mejorar los niveles de vida de los grupos de población más necesitados, hombres y mujeres, particularmente las condiciones de vida en las zonas urbanas marginadas y rurales. UN ٢ - وعلى الرغم من أثر اﻷزمة الاقتصادية والاجتماعية ونتائجها الضارة فيما يتعلق بعدد ونوعية الفرص المتاحة لدمج المرأة المكسيكية في الحياة الوطنية، فإن حكومة المكسيك تواصل تنفيذ سياسات وتدابير تستهدف تحسين مستوى معيشة أشد الفئات السكانية حاجة، رجالا ونساء، ولا سيما أحوال المعيشة في المناطق الريفية والمناطق الحضرية المحرومة.
    47. Al igual que en el artículo 5, la expresión " o no estar justificado " que aparece entre corchetes en el apartado 1, inciso a), se considera que es un criterio subjetivo que no debe figurar en este texto, por lo que el Gobierno de México propone su eliminación y recomienda sustituirla de la siguiente manera: " por ser ilícito el embargo " . UN ٧٤- وكما في حالة المادة ٥، فإن تعبير " أو بدون مبرر " الذي يرد بين قوسين معقوفتين في الفقرة الفرعية )أ( من الفقرة ١ يمثل معيارا ذاتيا لا ينبغي أن يرد في هذا النص، ومن ثم فإن حكومة المكسيك تقترح إزالته وتوصي بالاستعاضة عنه بعبارة " لكون الحجز غير مشروع " .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus