"فإن دستور" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la Constitución de
        
    • la Constitución del
        
    Asimismo, la Constitución de Kirguistán no permite ninguna injerencia directa del Estado en la vida privada de los ciudadanos. UN ومن ناحية أخرى فإن دستور قيرغيزستان يحظر على الدولة التدخل المباشر في الحياة الخاصة للأفراد.
    Además, la Constitución de la República Dominicana establece el principio de igualdad al estipular que todos los seres humanos son en todo sentido iguales ante la ley. UN وعلاوة على هذا، فإن دستور البلد يقر مبدأ المساواة، فهو ينص على أن كافة البشر متساوون تماما أمام القانون.
    Por lo demás, la Constitución de Madagascar reconoce esos derechos a todos los ciudadanos malgaches, sin discriminación alguna. UN وعلاوة على ذلك، فإن دستور مدغشقر يعترف بهذه الحقوق لكل مواطن، دون أي تمييز.
    Por supuesto, la Constitución de 1946 de la Organización Mundial de la Salud (OMS) y la Declaración de AlmaAta de 1978 proclaman el derecho a la salud. UN وبطبيعة الحال، فإن دستور منظمة الصحة العالمية لعام 1946 يؤكد الحق في الصحة الذي يؤكده أيضاً إعلان ألما آتا الصادر في عام 1978.
    Además, la Constitución del Estado Parte no hace referencia a ninguna religión estatal y los libros de texto sobre el idioma nacional no se vinculan a ninguna religión en especial. UN وعلاوةً على ذلك، فإن دستور الدولة الطرف لا ينص على أي إشارةٍ إلى دين الدولة، وكتب اللغة الوطنية الدراسية لا صلة لها بأي دينٍ محدد.
    la Constitución de Malta fue promulgada mediante la Orden de Independencia de Malta de 1964, y el Capítulo III de dicha Constitución está dedicado a la ciudadanía. UN وبالتالي، فإن دستور مالطة وضعه مرسوم استقلال مالطة لعام 1964، والفصل الثالث من الدستور المذكور مكرس للمواطنة.
    Por otra parte, en la Constitución de Burundi también se prevén mecanismos para la inclusión política en la gestión de los asuntos del Estado. UN وعلاوة على ذلك فإن دستور بوروندي ينص على آليات لكفالة المشاركة السياسية للجميع في إدارة شؤون الدولة.
    Asimismo, la Constitución de la República Democrática del Congo otorga a la mujer los mismos derechos humanos y políticos que al hombre. UN كذلك فإن دستور جمهورية الكونغو الديمقراطية يمنح كل حقوق الإنسان والحقوق السياسية للمرأة الكونغولية والرجل الكونغولي على حد سواء.
    227. Por tanto, la Constitución de la Unión de las Comoras proclama inequívocamente el principio de igualdad entre hombres y mujeres. UN 227- وبالتالي، فإن دستور اتحاد جزر القمر ينص بشكل لا لبس فيه على مبدأ المساواة بين الرجل والمرأة.
    La oradora también señala que aunque su delegación comprende que la capacidad de lograr la presencia de los acusados en el juicio es un elemento fundamental de la eficiencia de un sistema judicial internacional, la Constitución de Eslovenia prohíbe la extradición de sus ciudadanos. UN وأشارت أيضا إلى أن وفدها ولئن كان يدرك أن من الأركان الأساسية لقيام نظام قضائي دولي كفء أن تتوفر له القدرة على إحضار المتهم أمام المحكمة، فإن دستور سلوفينيا يحرم تسليم مواطنيها.
    Otra esfera importante de la actividad del Gobierno es la relacionada con la vivienda de bajo costo. Además, la Constitución de Bangladesh establece que una de las responsabilidades fundamentales del Estado es satisfacer las necesidades vitales básicas de sus ciudadanos, inclusive la vivienda. UN وذكر أن توفير اﻹسكان منخفض التكلفة مجال آخر هام من أنشطة الحكومة، وأنه علاوة على ذلك فإن دستور بنغلاديش ينص على أن من بين المسؤوليات اﻷساسية للدولة كفالة الضرورات اﻷساسية لحياة المواطنين، بما في ذلك المأوى.
    En consecuencia, la Constitución de la República de Belarús es congruente con todas nuestras obligaciones con arreglo a la Carta de las Naciones Unidas y otros instrumentos del derecho internacional en los que Belarús es parte. UN لذا، فإن دستور جمهورية بيلاروس يتسق مع جميع التزاماتنا القائمة بموجب ميثاق اﻷمم المتحدة وصكوك القانون الدولي اﻷخرى التي تشكل فيها بيلاروس طرفا.
    La situación actual de la mujer ucraniana es reflejo del período de transición que atraviesa el país. la Constitución de 1996 proclama la igualdad de los derechos humanos y los derechos de la mujer en todas las esferas de la vida pública, política y cultural. UN والحالة الراهنة للمرأة اﻷوكرانية تعبير عن الفترة الانتقالية التي يمر بها البلد، فإن دستور عام ١٩٩٦ يعلن المساواة في الحقوق بين المرأة والرجل في جميع مجالات الحياة العامة والسياسية والثقافية.
    Así, la Constitución de Sudáfrica, el caso Campaña para el tratamiento y el fallo del Tribunal Constitucional han responsabilizado conjuntamente a las autoridades en relación con el derecho a la salud. UN وهكذا، فإن دستور جنوب أفريقيا وقضية حملة المطالبة بالعلاج والحكم الذي أصدرته المحكمة الدستورية أجمعت على مساءلة السلطات فيما يتصل بالحق في الصحة.
    En reconocimiento de la necesidad de elaborar leyes orientadas a la sociedad y a la familia, la Constitución de la República de Kazajstán establece el concepto de familia y los elementos de su protección. UN واعترافا بالحاجة إلى وضع تشريعات موجهة نحو خدمة المجتمع والأسرة، فإن دستور جمهورية كازاخستان يؤسس مفهوم الأسرة وعناصر حمايتها.
    Como se ha mencionado supra, la Constitución de la India garantiza la igualdad y prohíbe la discriminación. UN 38 - كما ذُكر أعلاه، فإن دستور الهند يكفل المساواة ويحظر التمييز.
    Así, la Constitución de 20 de julio de 1991 proclama la igualdad de todas las personas ante la ley sin restricciones fundadas en el sexo. UN ومن ثم، فإن دستور 20 تموز/يوليه 1991 يعلن المساواة بين الجميع أمام القانون دون تقييد يستند إلى نوع الجنس.
    Aunque todavía los pueblos indígenas no están oficialmente reconocidos como tales y las estadísticas oficiales no reflejan su presencia en Sudáfrica, la Constitución de 1996 incluía una referencia a los pueblos khoe y san. UN ومع أنه لم يعترف حتى الآن رسمياً بالسكان الأصليين ولم تعكس الإحصاءات الرسمية وجودهم في جنوب أفريقيا، فإن دستور عام 1996 تضمن إشارة إلى شعبي خوي وسان.
    En este contexto cabe explicar que, conforme a lo enunciado en el párrafo 51 del informe, la Constitución de 1980, vigente en Cabo Verde hasta 1992, establecía efectivamente en su artículo 25 el principio de la igualdad, en particular sin distinción de sexo. UN من المهم الإشارة هنا إلى أنه وفقا لما ورد في الفقرة 51 من التقرير، فإن دستور الرأس الأخضر الذي كان ساريا من عام 1980 حتى 1992، ينص في مادته 25 على مبدأ المساواة، لاسيما بدون تمييز على أساس الجنس.
    En cuanto a la protección de los derechos de los ciudadanos, la Constitución del Níger reconoce a toda persona que sea parte en un proceso el derecho a cuestionar la constitucionalidad de una ley ante cualquier jurisdicción por vía de excepción, es decir en el curso del proceso. UN أما من حيث حماية حقوق المواطنين، فإن دستور النيجر يقر لكل شخص طرف في دعوى ما الحق في إثارة عدم دستورية قانون ما أمام كل محكمة من المحاكم وذلك بشكل استثنائي، أي في مجرى الدعوى.
    En consecuencia, la Constitución del Commonwealth de las Bahamas ha definido en todo su texto puntos de referencia sobre derechos humanos aceptados en forma universal con la esperanza de evitar cualquier violación de esos derechos en el país. UN لذلك، فإن دستور كمنولث جزر البهاما نفّذ معايير مقبولة دوليا لحقوق الإنسان في كل أجزاء دستوره على أمل تجنب أي انتهاكات لحقوق الإنسان في أي مكان من البلد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus