| Sin embargo, el papel de las Naciones Unidas en los asuntos marítimos no termina con la aprobación de la Convención. | UN | ومع ذلك، فإن دور الأمم المتحدة في الشؤون البحرية لا يقف عند مجرد اعتماد الاتفاقية. |
| En un mundo cambiante e inestable, el papel de las Naciones Unidas y de las Comisiones de la Asamblea General es observado cada vez con más minuciosidad. | UN | وفي عالم متقلب ومضطرب، فإن دور الأمم المتحدة يخضع لمزيد من التمحيص، وكذلك الأدوار التي تؤديها لجان الجمعية العامة. |
| De otro modo, el papel de las Naciones Unidas en la esfera económica será cada vez menos pertinente para el mundo. | UN | وبغير ذلك، فإن دور الأمم المتحدة في المجال الاقتصادي ستقل أهميته باطراد بالنسبة إلى العالم. |
| Al respecto, el papel de las Naciones Unidas es irremplazable. | UN | وفي هذا الصدد، فإن دور الأمم المتحدة لا غنى عنه. |
| Por consiguiente, la función de las Naciones Unidas de vincular, coordinar e integrar las actividades resulta decisiva. | UN | ولذا، فإن دور الأمم المتحدة لسد الفجوة والتنسيق وإدماج الأنشطة يعتبر أساسيا. |
| Al igual que en el mantenimiento de la paz, la función de las Naciones Unidas en la coordinación de la respuesta a las emergencias humanitarias ha sido indispensable y destacada. | UN | وكما هي الحالة في حفظ السلام، فإن دور الأمم المتحدة في تنسيق الاستجابة لحالات الطوارئ الإنسانية ضروري وبارز. |
| En consecuencia, el papel de las Naciones Unidas en el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales ha adquirido más importancia y las operaciones de mantenimiento de la paz se han convertido en un instrumento fundamental de la Organización. | UN | وبالتالي فإن دور الأمم المتحدة في صيانة السلام والأمن الدوليين ازداد نموا، مثله مثل أهمية عمليات حفظ السلام التي تمثل إحدى الوسائل الرئيسية للمنظمة. |
| Por lo tanto, el papel de las Naciones Unidas en el problema palestino tiene que seguir siendo visible, con el apoyo internacional a través del Cuarteto. | UN | ولذلك، فإن دور الأمم المتحدة بالنسبة للقضية الفلسطينية يجب أن يظل موجوداً بوضوح، ممثلاً بالدعم الدولي المقدم من خلال المجموعة الرباعية. |
| Si los agentes gubernamentales y no gubernamentales cumpliesen sus funciones, el papel de las Naciones Unidas podría limitarse al de apoyo y fortalecimiento de las capacidades. | UN | وفي حالة قيام العناصر الفاعلة، على الصعيدين الحكومي وغير الحكومي، بالنهوض بعملها، فإن دور الأمم المتحدة قد يصبح قاصرا على الدعم وتعزيز القدرات. |
| Sin embargo, como a los Estados se les han unido muchos otros agentes en el ámbito de los asuntos internacionales, el papel de las Naciones Unidas ha perdido importancia, en lugar de adquirirla. | UN | أما وقد ترابطت هذه الدول من خلال أطراف عديدة أخرى في الشؤون الدولية، فإن دور الأمم المتحدة أصبح أكثر أهمية، بدلا من أن تقل أهميته. |
| Dados los cambios radicales que ocurren en todos los niveles de la evolución mundial, el papel de las Naciones Unidas como foro internacional universal reviste fundamental importancia. | UN | نظرا للتغيرات الكاسحة التي تحدث على جميع صعد التنمية العالمية، فإن دور الأمم المتحدة بوصفها منتدى دوليا تصعب المغالاة بذكره. |
| Si bien la gobernanza democrática, el desarrollo económico y la protección de los civiles son en último término competencia del Estado, el papel de las Naciones Unidas es ayudar a garantizar un entorno en el que esos procesos puedan avanzar. | UN | وفي حين أن مسؤولية الحكم الديمقراطي والتنمية الاقتصادية وحماية المدنيين تعدّ في نهاية المطاف مسؤولية الدولة، فإن دور الأمم المتحدة هو المساعدة على ضمان توفر بيئة يمكن فيها لهذه العمليات أن تمضي قدما. |
| Como se señaló anteriormente, el papel de las Naciones Unidas de facilitar el cobro de alimentos no disminuye ni sustituye en modo alguno la responsabilidad que tienen los autores de los actos de explotación o abuso sexuales de mantener a sus hijos. | UN | وكما ذكرنا من قبل، فإن دور الأمم المتحدة في تيسير حصول الطفل على نفقة لا يقلل بأي حال من الأحوال من مسؤولية الشخص الذي ارتكب الاستغلال أو الإيذاء الجنسيين عن تقديم نفقة للطفل الذي أنجبه، ولا يجعلها مسؤولة بدلا منه. |
| Reconociendo que la Comisión Electoral Independiente es la encargada de liderar el proceso electoral, el papel de las Naciones Unidas es fomentar y prestar asistencia a las instituciones actuales del Afganistán. | UN | 30 - وإذ ستسلم الأمم المتحدة بأن المفوضية الانتخابية المستقلة تقود هذه العملية الانتخابية فإن دور الأمم المتحدة هو أن تعزز القدرات الأفغانية القائمة وتقدم لها المساعدة. |
| La práctica normal es que las Naciones Unidas no observen los procesos electorales en que también prestan asistencia técnica, pero el papel de las Naciones Unidas en la observación del referendo se consideró indispensable para reforzar la confianza en el proceso y la aceptación de los resultados. | UN | وعلى الرغم من أن الممارسة المتبعة هي أن الأمم المتحدة لا ترصد في العادة عمليات انتخابية تقدم فيها أيضا المساعدة الفنية، فإن دور الأمم المتحدة فيما يتعلق برصد الاستفتاءات اعتُبر حرجا في تعزيز الثقة بالعملية وقبول النتائج. |
| Sr. Pankin (Federación de Rusia) (habla en ruso): Dada la crisis financiera y económica, el papel de las Naciones Unidas como plataforma universal para encontrar medios colectivos a fin de encarar los problemas que enfrenta la comunidad internacional sigue siendo cada vez más amplio. | UN | السيد بنكين (الاتحاد الروسي) (تكلم بالروسية): نظرا للأزمة المالية والاقتصادية العالمية، فإن دور الأمم المتحدة كمنبر عالمي لإيجاد سبل جماعية لمواجهة المشاكل الراهنة التي تواجه المجتمع الدولي يشهد تناميا مستمرا. |
| Por ser esta Organización internacional la encarnación de esa aspiración en pro de la paz y la seguridad internacionales, la importancia de la función de las Naciones Unidas de prevenir conflictos y controversias entre los Estados amantes de la paz se acrecienta día a día. | UN | ومن هنا، فإن دور الأمم المتحدة يزداد أهمية يوما بعد يوم للحيلولة دون نشوب الصراعات والنزاعات بين الدول المحبة للسلام باعتبار هذه المنظمة الدولية الأمل المنشود لنشر الأمن والسلم الدوليين. |
| En esas circunstancias, la función de las Naciones Unidas resulta más importante que nunca para el estímulo y la promoción de la diversidad cultural, la tolerancia y la comprensión mutua entre las religiones. | UN | وفي هذه الظروف فإن دور الأمم المتحدة أكثر أهمية من أهميته في أي وقت مضى في تشجيع وتعزيز التنوع الثقافي، والتسامح والتفاهم فيما بين الأديان. |