"فإن روسيا" - Traduction Arabe en Espagnol

    • Rusia
        
    En cifras absolutas, Rusia se encuentra entre los primeros Estados en cancelación de la deuda de los países más pobres. UN وعلى أساس القيمة المطلقة، فإن روسيا تُعد من بين الدول الرائدة في إلغاء ديون البلدان الأشد فقرا.
    Por consiguiente, Rusia acoge con agrado la asistencia y cooperación recibida de muchos países y de organizaciones internacionales, en particular del Banco Mundial. UN وبالتالي فإن روسيا ترحب بالمساعدة والتعاون اللذين تلقتهما من بلدان ومنظمات دولية كثيرة، لا سيما البنك الدولي.
    En vista de las circunstancias actuales, Rusia hace un llamamiento para que las Naciones Unidas aborden el conflicto afgano. UN ونظرا إلى الظروف الراهنة، فإن روسيا تطلب الى اﻷمم المتحدة أن تعالج الصراع اﻷفغاني.
    De acuerdo con lo solicitado por las partes afectadas, Rusia ha emprendido la difícil misión de establecer la paz y está haciendo cuanto puede para que dé fruto. UN وكما طلبت اﻷطراف المعنية فإن روسيا تضطلع بمهمة صعبة لبناء السلم وتعمل قصارى جهدها حتى يتحقق ذلك.
    No obstante, la Federación de Rusia es consciente de lo mucho que le queda aún por hacer para cumplir los compromisos asumidos. UN ومع ذلك فإن روسيا تدرك أنه ما زال يتعين عليها أن تفعله للوفاء بالالتزامات التي قطعتها على نفسها.
    En ese empeño, Rusia cuenta con la colaboración constructiva de la comunidad internacional. UN وفي هذا المسعى، فإن روسيا تعتمد على التعاون البنﱠاء من المجتمع الدولي من أجل تحقيق هذا الهدف.
    Sobre esa base Rusia está abierta a la cooperación con todos los países interesados en establecer la paz y la estabilidad en el Oriente Medio. UN وعلى هذا الأساس، فإن روسيا على استعداد للتعاون مع جميع البلدان المهتمة بإقرار السلام والاستقرار في الشرق الأوسط.
    Por ello, Rusia no está dispuesta a apoyar el proyecto de resolución. UN ولهذا فإن روسيا ليست مستعدة لتأييد مشروع القرار.
    Además, Rusia está preparada para prestar apoyo a las operaciones humanitarias de las Naciones Unidas en situaciones de emergencia, poniendo a disposición personal altamente calificado y recursos tecnológicos de nuestro Ministerio. UN وفضلا عن ذلك، فإن روسيا مستعدة لتوفير طاقات بشرية وتكنولوجية على مستوى عال من التأهيل من وزارتنا، إسهاما في العمليات الإنسانية للأمم المتحدة المتصلة بالحالات الطارئة.
    De esta forma, Rusia está dando pruebas de su determinación de llevar a cabo reducciones reales en materia de armas y armamento nucleares y, lo que es más importante, está convirtiendo dicha determinación en hechos. UN وبالتالي، فإن روسيا تثبت عزمها على إجراء تخفيض حقيقي لأسلحتها النووية ونزع السلاح، والأهم أنها تضع ذلك موضع التنفيذ.
    Rusia, partiendo de lo que acabamos de exponer, está dispuesta a seguir examinando activamente este concepto a fin de llegar a una definición de la seguridad humana. UN وعلى أساس ما عرضته للتو، فإن روسيا مستعدة لمواصلة مناقشة هذا المفهوم بصورة فعالة بغية التوصل إلى تعريف للأمن البشري.
    Si bien ahora Rusia se mantiene fuera del marco del Estatuto, está cooperando de manera fructífera con la Corte. UN والآن، وعلى رغم بقائها خارج إطار نظام روما الأساسي، فإن روسيا تتعاون مع المحكمة على نحو مثمر.
    En consecuencia, Rusia ha proporcionado hasta la fecha garantías de seguridad jurídicamente vinculantes a aproximadamente 120 Estados. UN وبالتالي، فإن روسيا تمنح، في الوقت الراهن، ضمانات أمنية ملزمة قانوناً لنحو 120 دولة.
    A pesar de las tensiones, la Federación de Rusia mantiene su decisión de crear una sociedad libre y se orienta hacia la aprobación de una nueva constitución (Sra. Frechette, Canadá) democrática. UN وعلى الرغم من التوترات فإن روسيا مازالت تحرص على الالتزام بالاختيار الذي قررته ﻹقامة مجتمع حر وتتجه نحو اعتماد دستور ديمقراطي جديد.
    En realidad, la prosperidad en cada una de nuestras naciones y regiones depende también de una participación activa y responsable en una serie de preocupaciones comunes: por ejemplo, una Rusia próspera y democrática no sólo hace que el mundo sea más seguro, sino que también puede ayudar a expandir la economía mundial. UN والرخاء في كل دولة من دولنا وفي كل منطقة من مناطقنا يعتمد أيضا على المشاركة الايجابية المسؤولة في مجموعة من الشواغل المشتركة. وعلى سبيل المثال، فإن روسيا الديمقراطية المزدهرة لا تجعل العالم أكثر أمانا فحسب بل يمكنها أن تساعد أيضا على توسيع الاقتصاد العالمي.
    Naturalmente, Rusia se da cuenta de que ninguna organización internacional ni grupo de Estados pueden reemplazar nuestros esfuerzos de establecimiento de la paz en esta región post-soviética en concreto. UN وبطبيعة الحال، فإن روسيا تدرك أنه ما من منظمة دولية أو مجموعة من الدول يمكنها أن تحل محل جهودنا لصنع السلام في هذه المنطقة بالذات بعد تفكك الاتحاد السوفياتي.
    33. En cuanto a la importante cuestión de una financiación suficiente, Rusia se declara a favor de una diversificación máxima de las fuentes de financiación. UN ٣٣ - أما فيما يتعلق بالمسألة الهامة للتمويل الكافي فإن روسيا تعلن هنا تأييدها لتنويع موارد التمويل الى أقصى درجة.
    Asimismo, la Federación de Rusia está dispuesta a celebrar conversaciones con sus deudores sobre la reestructuración u otras formas de alivio de la carga de su deuda, tanto sobre una base bilateral como en el marco del Club de París. UN وفي المقابل، فإن روسيا على استعداد ﻹجراء محادثات مع دائنيها بشأن إعادة الجدولة أو بشأن أي أشكال أخرى يمكن أن تخفف من عبء الديون، سواء على أساس ثنائي أو ضمن إطار منتدى باريس.
    Como se sabe, Rusia ha firmado la Convención de Viena sobre Responsabilidad Civil por Daños Nucleares; los preparativos para su ratificación están en curso. UN وكما هو معروف، فإن روسيا قد وقعت على اتفاقية فيينا المتعلقة بالمسؤولية المدنية عن اﻷضرار النووية؛ والاستعدادات جارية اﻵن للتصديق على تلك الاتفاقية.
    En este contexto, Rusia tiene la intención de adherir al Convenio 156 de la OIT relativo a la igualdad de oportunidades y de remuneración para los trabajadores de ambos sexos con responsabilidades familiares. UN ومن هذا المنطلق فإن روسيا تنوي بخاصة الانضمام الى الاتفاقية ١٥٦ لمنظمة العمل الدولية المتعلقة بتكافؤ الفرص والمساواة في المعاملة بين العمال من الجنسين: العمال الذين يضطلعون بمسؤوليات أسرية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus