"فإن سلطات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las autoridades de
        
    • las autoridades del
        
    las autoridades de Kelbajar ofrecían a los asentamientos dispersos cercanos un liderazgo y apoyo limitados. UN أما بالنسبة للمستوطنات المتفرقة القريبة، فإن سلطات كيلبجار توفر لها القيادة والدعم المحدودين.
    las autoridades de Kelbajar ofrecían a los asentamientos dispersos cercanos un liderazgo y apoyo limitados. UN أما بالنسبة للمستوطنات المتفرقة القريبة، فإن سلطات كيلبجار توفر لها القيادة والدعم المحدودين.
    Asimismo, las autoridades de ocupación de Israel impiden a la población siria perforar pozos. UN وعلاوةً على ذلك، فإن سلطات الاحتلال الإسرائيلي تمنع السوريين من حفر الآبار.
    Por otra parte, las autoridades de los Estados Unidos no hacen nada para garantizar a esas personas sus derechos humanos. UN وفضلا عن ذلك فإن سلطات الولايات المتحدة لم تفعل شيئا لضمان حقوق اﻹنسان لهؤلاء اﻷشخاص.
    Al mismo tiempo, las autoridades de la República de Albania, que fomentan el separatismo en Kosovo, no reconocen los derechos de las minorías nacionales yugoslavas en su país. UN وفي الوقت ذاته فإن سلطات جمهورية ألبانيا التي تشجع انفصال كوسوفو لا تعترف بحقوق اﻷقليات القومية اليوغوسلافية في بلدها.
    Lamentablemente, las autoridades de la república anticonstitucional no están aún dispuestas a aceptar el principio de la integridad territorial y de la soberanía del Estado. UN ولسوء الطالع، فإن سلطات الجمهورية المناهضة للدستور ليست مستعدة بعد لقبول مبدأي السلامة اﻹقليمية للدولة وسيادتها.
    De hecho, las autoridades de la República Federativa de Yugoslavia (Serbia y Montenegro) no han refutado esas alegaciones. UN وبالفعل، فإن سلطات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية لم تنف هذه الادعاءات.
    De conformidad con las disposiciones legales, las autoridades de los Länder y los municipios tienen la obligación de ofrecer una variedad suficiente de servicios de guarda a todos los grupos etarios. UN ووفقا للأحكام القانونية، فإن سلطات الأقاليم والسلطات المحلية مسؤولة عن عرض نطاق كاف من الرعاية لجميع الفئات العمرية.
    Según la fuente, posteriormente las autoridades de la prisión de Evin negaron todo conocimiento de su internamiento en el centro. UN وحسب المصدر فإن سلطات السجن المذكور أنكرت بعد ذلك أي معرفة لها باحتجازه هناك.
    En vista de las cuestiones de interés público que plantea es posible que las autoridades de defensa de la competencia no la acojan con entusiasmo. UN ونظراً للاهتمامات المتعلقة بالمصلحة العامة فإن سلطات المنافسة قد لا ترحب بذلك. المحتويات
    las autoridades de Defensa Civil llegarán pronto. Open Subtitles فإن سلطات الدفاع المدني سيكون هنا قريبا.
    En el caso de actividades delictivas o de violaciones de las resoluciones que pudiera haber llevado a cabo una red internacional, las autoridades de la República de Croacia están dispuestas a cooperar plenamente con cualquier gobierno en cualquier cuestión. UN وفي حالة أي أنشطة جنائية وانتهاكات من المحتمل أن تقوم بها شبكة دولية من اﻷفراد، فإن سلطات جمهورية كرواتيا مستعدة للتعاون بالكامل مع أي حكومة وفي أي مسألة خاصة.
    En relación con los incidentes mencionados, las autoridades de la policía danesa se han mantenido en contacto con las misiones diplomáticas y consulares afectadas con el propósito de examinar y evaluar nuevamente las medidas de seguridad. UN وفيما يتصل بالحوادث المشار إليها أعلاه، فإن سلطات الشرطة الدانمركية باتصال بالبعثات الدبلوماسية والقنصلية المتضررة بهدف القيام من جديد بمناقشة وتقييم التدابير اﻷمنية.
    Según diversas fuentes no gubernamentales, las autoridades de Myanmar están obligando a los musulmanes a desmantelar sus cementerios y edificios religiosos con un aviso previo de seis meses, con objeto de ganar espacio para construcciones más rentables destinadas al turismo. UN واستنادا إلى عدة مصادر غير حكومية، فإن سلطات ميانمار تُجبر المسلمين على إزالة مدافنهم ومبانيهم الدينية في مهلة ستة أشهر، لكي تفسح المجال للمزيد من اﻹنشاءات المربحة المتصلة بالسياحة.
    Mientras que las autoridades de esa República han dado muestras en todo momento de su buena disposición a cooperar sin poner la menor traba, las autoridades de facto de los serbios de Bosnia no han cumplido nunca los compromisos que han asumido. UN وفي حين أن سلطات هذه الجمهورية ما انفكت تبدي استعدادها للتعاون بدون أية عراقيل، فإن سلطات الصرب البوسنيين لم تنفذ أبدا ما تعهدت به من التزامات.
    Además, las autoridades de la República de Serbia deben tomar medidas para remediar la situación de los musulmanes desplazados que se vieron obligados a abandonar sus hogares en la zona de Priboj. UN وبالاضافة إلى ذلك فإن سلطات جمهورية صربيا ينبغي أن تتخذ تدابير لعلاج حالة المسلمين المشردين الذين أرغموا على ترك منازلهم في منطقة بريبوي.
    Además, las autoridades de la República de Serbia deben tomar medidas para remediar la situación de los musulmanes desplazados que se vieron obligados a abandonar sus hogares en la zona de Priboj. UN وبالاضافة إلى ذلك فإن سلطات جمهورية صربيا ينبغي أن تتخذ تدابير لعلاج حالة المسلمين المشردين الذين أرغموا على ترك منازلهم في منطقة بريبوي.
    Si bien las dos Entidades han efectuado detenciones de sospechosos de crímenes de guerra incumpliendo dicho compromiso, las autoridades de la República Srspka han sido las únicas que se han negado hasta el momento a acordar mecanismos específicos para aplicar las reglas sobre procedimiento. UN وفي حين أن كلا الكيانين اعتقل أشخاصا يشتبه في ارتكابهم جرائم حرب انتهاكا لالتزامهما، فإن سلطات جمهورية صربسكا فقط هي التي رفضت حتى اﻵن الموافقة على إجراءات محددة لتنفيذ قواعد الطريق.
    Es de todos conocido que las autoridades de Corea del Sur, apoyadas activamente por sectores belicosos de los Estados Unidos, han iniciado en el presente año la fase de ejecución práctica y rápida del plan de guerra contra el norte, que tanto tiempo llevan preparando. UN وكما هو معروف جيدا، فإن سلطات كوريا الجنوبية، التي تدعمها الدوائر العدوانية في الولايـات المتحدة، دخلت هذا العام مرحلة التنفيـذ الجدي لخطة موضوعة منذ زمن طويل تقضي بشن حرب ضد الشمال.
    En realidad, las autoridades de esos países condenan unánimemente la maniobra política del Presidente de la CEDEAO y, por no decir algo peor, se desvinculan de su irresponsable iniciativa. UN وفي الواقع، فإن سلطات هذه البلدان تدين باﻹجماع الانحراف السياسي لرئيسها وتعلن عدم تأييدها لمبادرته التي أقل ما يقال فيها هو أنها لا مسؤولة.
    Por consiguiente, las autoridades del Estado parte aplican los mismos criterios que el Comité para decidir acerca de la devolución de una persona a su país. UN ولذلك فإن سلطات الدولة الطرف تطبق المعيار نفسه الذي تطبقه اللجنة عند تقرير عودة الشخص الى بلده.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus