"فإن صاحبة الشكوى" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la autora
        
    Por consiguiente, a su regreso a Belarús, la autora estaría expuesta a malos tratos independientemente de su relación con el marido. UN وبالتالي فإن صاحبة الشكوى ستواجه خطر التعرض للمعاملة السيئة عند عودتها إلى بيلاروس، بصرف النظر عن علاقتها بزوجها.
    Por consiguiente, a su regreso a Belarús, la autora estaría expuesta a malos tratos independientemente de su relación con el marido. UN وبالتالي فإن صاحبة الشكوى ستواجه خطر التعرض للمعاملة السيئة عند عودتها إلى بيلاروس، بصرف النظر عن علاقتها بزوجها.
    En cuanto al artículo 16, la autora no había hecho ningún intento de fundamentar su queja, y por lo tanto también esta parte era inadmisible por ser manifiestamente infundada. UN أما بالنسبة للمادة 16، فإن صاحبة الشكوى لم تسع إلى إثبات ادعائها، ولذلك فإنه غير مقبول لافتقاره الواضح إلى الأدلة.
    En cuanto al artículo 16, la autora no había hecho ningún intento de fundamentar su queja, y por lo tanto también esta parte era inadmisible por ser manifiestamente infundada. UN أما بالنسبة للمادة 16، فإن صاحبة الشكوى لم تسع إلى إثبات ادعائها، ولذلك فإنه غير مقبول لافتقاره الواضح إلى الأدلة.
    Por consiguiente la autora no corría riesgo de ser expulsada. UN وبالتالي، فإن صاحبة الشكوى في مأمن من الطرد.
    Además, la autora adjuntó a sus comentarios el documento original, junto con una traducción certificada del informe médico. UN وفضلاً عن ذلك، فإن صاحبة الشكوى أرفقت بتعليقاتها النسخة الأصلية للتقرير الطبي ونسخة له مترجمة ترجمة موثقة.
    Además, la autora adjuntó a sus comentarios el documento original, junto con una traducción certificada del informe médico. UN وفضلاً عن ذلك، فإن صاحبة الشكوى أرفقت بتعليقاتها النسخة الأصلية للتقرير الطبي ونسخة له مترجمة ترجمة موثقة.
    Además, la autora no ha demostrado que se encuentre concreta y personalmente en peligro de ser torturada en caso de que se conceda su extradición a España. UN وعلاوة على ذلك، فإن صاحبة الشكوى لم تستطع إثبات أنها ستكون مواجهة بخطر ملموس وشخصي بالتعرض للتعذيب في حالة ترحيلها إلى إسبانيا.
    Además, la autora goza de la protección consular de Alemania y puede contar con los servicios de un abogado de su confianza que ya ha contratado desde Suiza. UN وعلاوة على ذلك، فإن صاحبة الشكوى تمتعت بالحماية القنصلية من جانب ألمانيا وتمكنت من الحصول على خدمات محام من اختيارها حيث قامت بالفعل بالاستعانة به من سويسرا.
    En lo que concierne a la demora en pedir protección como refugiada, la autora viajó por dos meses por Colombia, Turquía, Grecia, España, Jamaica y México antes de llegar al Canadá y solicitar el estatuto de refugiada. UN 4-8 وفيما يتعلق بالتأخر في التماس الحماية التي توفر للاجئين، فإن صاحبة الشكوى تنقلت لمدة شهرين عبر كولومبيا وتركيا واليونان وإسبانيا وجامايكا والمكسيك، قبل أن تحط رحالها في كندا وتقدم طلباً للجوء.
    En vista de lo anterior, la autora y su esposo no han demostrado que R. A. pudiera despertar un interés especial en las autoridades azerbaiyanas si regresara a su país de origen. UN ومن هذا المنطلق، فإن صاحبة الشكوى وزوجها لم يثبتا أن ر. أ. سيتعرض لأي استهداف خاص من السلطات الأذربيجانية لدى عودته إلى بلده الأصلي.
    En vista de lo anterior, la autora y su esposo no han demostrado que R. A. pudiera despertar un interés especial en las autoridades azerbaiyanas si regresara a su país de origen. UN ومن هذا المنطلق، فإن صاحبة الشكوى وزوجها لم يثبتا أن ر. أ. سيتعرض لأي استهداف خاص من السلطات الأذربيجانية لدى عودته إلى بلده الأصلي.
    7.4 En lo que se refiere al procedimiento ante el juez de instrucción, la autora lo considera complejo y oneroso. UN 7-4 وفيما يخص الإجراء أمام قاضي التحقيق، فإن صاحبة الشكوى تعتبره معقداً وباهظ التكلفة.
    La Dirección consideró que, dada esta posibilidad, la autora no había dado ninguna explicación plausible del hecho de no haber informado a la Dirección de Migración sobre su solicitud de visado para Suecia y sus estancias previas en el extranjero. UN ورأى المجلس أن في حالة الأخذ بهذا الافتراض، فإن صاحبة الشكوى لم تقدم أي تفسير معقول عن عدم إبلاغ المجلس بتقديمها طلباً للحصول على تأشيرة سويدية وعن إقامتها السابقة في الخارج.
    Por tanto, la autora no ha demostrado que haya razones fundadas para creer que vaya a correr un peligro real y personal de ser sometida a un trato contrario al artículo 3 de la Convención en caso de ser expulsada a Burundi. UN ومن ثم، فإن صاحبة الشكوى لم تقدم أسباباً حقيقية تدعو إلى الاعتقاد بأنها ستواجه خطراً حقيقياً وشخصياً بالتعرض لمعاملة تتنافى مع المادة 3 من الاتفاقية إذا رُحّلت إلى بوروندي.
    Según la autora, esto quiere decir que la evaluación que llevan a cabo las autoridades se caracteriza por el hecho de que la condición de refugiado se determina en función de la Convención sobre el Estatuto de los Refugiados y no de la Convención contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes. UN ومن ثم، فإن صاحبة الشكوى ترى أن تقييم السلطات يتعلق بتحديد وضع اللاجئ وفقاً لاتفاقية اللاجئين وليس وفقاً لاتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    La Dirección consideró que, dada esta alternativa, la autora no había dado ninguna explicación plausible del hecho de no haber informado a la Dirección de Migraciones sobre su solicitud de visado para Suecia y sus estancias previas en el extranjero. UN ورأى المجلس أن في حالة الأخذ بهذا الافتراض، فإن صاحبة الشكوى لم تقدم أي تفسير معقول عن عدم إبلاغ المجلس بتقديمها طلباً للحصول على تأشيرة سويدية وعن إقامتها السابقة في الخارج.
    Por tanto, la autora no ha demostrado que haya razones fundadas para creer que vaya a correr un peligro real y personal de ser sometida a un trato contrario al artículo 3 de la Convención en caso de ser expulsada a Burundi. UN ومن ثم، فإن صاحبة الشكوى لم تقدم أسباباً حقيقية تدعو إلى الاعتقاد بأنها ستواجه خطراً حقيقياً وشخصياً بالتعرض لمعاملة تتنافى مع المادة 3 من الاتفاقية إذا رُحّلت إلى بوروندي.
    Según la autora, esto quiere decir que la evaluación que llevan a cabo las autoridades se caracteriza porque la condición de refugiado se determina en función de la Convención sobre el Estatuto de los Refugiados y no de la Convención contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes. UN ومن ثم، فإن صاحبة الشكوى ترى أن تقييم السلطات يتعلق بتحديد وضع اللاجئ وفقاً لاتفاقية اللاجئين وليس وفقاً لاتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    Sin embargo, la autora no presentaba un perfil político a su llegada a Suiza, y el Estado parte considera razonable pensar que no lo adquirió ulteriormente. UN ومع ذلك، فإن صاحبة الشكوى لم تبد أية ملامح سياسية عند وصولها إلى سويسرا، وترى الدولة الطرف أن من المعقول استبعاد أنها طورت هذه الملامح فيما بعد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus