"فإن عدم إحراز تقدم" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la falta de progresos
        
    • la falta de progreso
        
    la falta de progresos en este sentido amenaza con socavar la cesación de las hostilidades. UN لذا، فإن عدم إحراز تقدم في هذه العملية يهدد بنسف وقف الأعمال العدائية.
    En ese contexto, la falta de progresos en la reunión ministerial de la Organización Mundial del Comercio en Cancún resulta perturbadora. UN وفي هذا السياق، فإن عدم إحراز تقدم في الاجتماع الوزاري لمنظمة التجارة العالمية في كانكون أمر محزن.
    Aunque ambas partes habían tratado de abordar la cuestión con seriedad, causaba preocupación la falta de progresos. UN وعلى الرغم من بذل كلا الجانبين جهودا لمعالجة المسألة بجدية، فإن عدم إحراز تقدم يُذكر أمر يبعث على القلق.
    Pese a que la UNPROFOR ha hecho cuanto estaba de su parte por estabilizar la situación sobre el terreno, proporcionando así el espacio necesario para la apertura de negociaciones políticas, la falta de progresos políticos de alto nivel ha menoscabado los éxitos logrados hasta ahora. UN ورغم أن القوة قد قامت بدورها في تحقيق استقرار الحالة على أرض الواقع. فوفرت بذلك المجال اللازم للمفاوضات السياسية، فإن عدم إحراز تقدم سياسي على مستوى أعلى قد قوض من الانجازات التي تحققت حتى اﻵن.
    Por consiguiente, es desconcertante la falta de progreso en la elaboración de los medios para medir la productividad y la eficiencia. UN وبالتالي فإن عدم إحراز تقدم في وضع المعايير اللازمة لقياس الإنتاجية والكفاءة أمر غير مفهوم.
    En consecuencia, la falta de progresos en la aplicación del Acuerdo General de Paz podría tener efectos negativos para otros esfuerzos de paz en el país, entre ellos los referentes a la situación en Darfur y el Sudán oriental. UN لذا، فإن عدم إحراز تقدم في تنفيذ هذا الاتفاق قد يؤثر تأثيرا سلبيا على جهود السلام الأخرى في البلد، بما في ذلك على الحالة في دارفور وفي شرق السودان.
    Asimismo, la falta de progresos en materia de desarme nuclear no es el único reto que afronta la comunidad internacional, ya que algunos Estados poseedores de armas nucleares hacen proliferar sus armas nucleares horizontal y verticalmente, al seguir concertando acuerdos de intercambio de armas nucleares tanto con Estados no poseedores de armas nucleares como con otros Estados poseedores de armas nucleares. UN وفي الوقت نفسه، فإن عدم إحراز تقدم في نزع السلاح النووي ليس التحدي الوحيد الذي يواجه المجتمع الدولي، إذ إن بعض الدول الحائزة لأسلحة نووية تمارس نشر الأسلحة النووية أفقياً ورأسياً باستمرارها في ترتيبات تقاسم الأسلحة النووية سواء مع دول غير حائزة لأسلحة نووية أو مع الدول الأخرى الحائزة لأسلحة نووية.
    El desarme y la no proliferación son dos caras de la misma moneda, pero la falta de progresos en un sentido no debe justificar la falta de esfuerzos para avanzar en el otro. UN ورغم أن نزع السلاح وعدم الانتشار وجهان لعملة واحدة، فإن عدم إحراز تقدم في أحدهما لا ينبغي أن يكون ذريعة لعدم بذل جهد لتحقيق الآخر.
    No obstante, sigue causando preocupación la falta de progresos hacia la normalización de las relaciones entre las autoridades croatas y las autoridades serbias locales en las zonas protegidas por las Naciones Unidas, y especialmente hacia la normalización de las relaciones económicas, como primer paso. UN ومع ذلك فإن عدم إحراز تقدم نحو تطبيع العلاقات بين السلطات الكرواتية والسلطات الصربية المحلية في المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة، ومن بينها على وجه الخصوص تطبيع العلاقات الاقتصادية كخطوة أولى، لا يزال من دواعي القلق.
    No obstante, sigue causando preocupación la falta de progresos hacia la normalización de las relaciones entre las autoridades croatas y las autoridades serbias locales en las zonas protegidas por las Naciones Unidas, y especialmente hacia la normalización de las relaciones económicas, como primer paso. UN ومع ذلك فإن عدم إحراز تقدم نحو تطبيع العلاقات بين السلطات الكرواتية والسلطات الصربية المحلية في المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة، ومن بينها على وجه الخصوص تطبيع العلاقات الاقتصادية كخطوة أولى، لا يزال من دواعي القلق.
    Con respecto a la República Popular Democrática de Corea, la falta de progresos en cuanto a la preservación de la información que debe estar disponible para que el Organismo pueda verificar en el futuro la exactitud e integridad del informe inicial que presentó ese país en virtud de su acuerdo de salvaguardias es motivo de profunda preocupación. UN وبالنسبة لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، فإن عدم إحراز تقدم في مسألة حفظ المعلومات التي يجب أن تكون متاحة لتمكين الوكالة من التحقق في المستقبل من صحة واكتمال إعلان البلد اﻷولي بموجب اتفاق الضمانات أمر يسبب لنا شديد القلق.
    A pesar de esos avances importantes, la falta de progresos en aspectos fundamentales, como las iniciativas en materia de retorno y reconciliación, las condiciones de seguridad y la libertad de circulación para las minorías de Kosovo, en particular los serbios de Kosovo, siguen siendo motivo de preocupación. UN 7 - ورغم هذه الخطوات الهامة إلى الأمام، فإن عدم إحراز تقدم في مجالات رئيسية مثل جهود العودة والمصالحة، والأوضاع الأمنية وحرية التنقل لأقليات كوسوفو، لا سيما صرب كوسوفو، ما زال مدعاة للقلق.
    Sin embargo, pese al enorme esfuerzo invertido en la comisión técnica conjunta de paz y seguridad, la falta de progresos en cuestiones fundamentales y el aumento de las tensiones sobre el terreno en las últimas semanas podrían paralizar el proceso de Goma. UN 72 - ولكن بالرغم من الجهود الكبيرة المستثمرة في اللجنة التقنية المختلطة المعنية بالسلام والأمن، فإن عدم إحراز تقدم بشأن القضايا الأساسية وازدياد التوترات على أرض الواقع في الأسابيع الأخيرة قد يشل تنفيذ عملية غوما.
    Aunque la cesación del fuego se mantiene y las partes siguen confirmando su compromiso con el Protocolo de Lusaka, la falta de progresos significativos en el proceso de paz durante los últimos tres meses es motivo de profunda preocupación. UN ٤٠ - في حين أن وقف اطلاق النار لا يزال نافذا، كما أن الطرفين لا يزالان يظهران التزامهما ببروتوكول لوساكا، فإن عدم إحراز تقدم ملموس في عملية السلام على مدى اﻷشهر الثلاثة الماضية أمر يبعث على بالغ القلق.
    Incluso antes de las crisis, la falta de progresos en la creación de empleos productivos y decentes, pese a tasas relativamente altas de crecimiento económico en muchos países, dio lugar a un fenómeno denominado " crecimiento sin empleo " . UN وحتى قبل وقوع تلك الأزمات، فإن عدم إحراز تقدم في خلق فرص عمل منتجة ولائقة رغم الارتفاع العالي نسبيا للنمو الاقتصادي في بلدان عديدة أدى إلى نشوء ظاهرة عرفت باسم " النمو غير المنشئ للعمالة " .
    72. La Sra. Böling (Finlandia), haciendo uso de la palabra como delegada de la juventud, dice que, en vista de que la mayoría de los jóvenes del mundo viven en los países en desarrollo, la falta de progresos en lo relativo al desarrollo y la igualdad de oportunidades tiene importantes repercusiones en ese grupo de la población. UN 72 - السيدة بولنغ (فنلندا): تكلمت بوصفها من ممثلي وفود الشباب فقالت إن أغلبية الشباب في العالم يعيشون في البلدان النامية ومن ثم فإن عدم إحراز تقدم فيما يتعلق بالتنمية وتكافؤ الفرص كان له أثر هام على الشباب.
    Hoy resulta preocupante la falta de progreso en materia de desarme y no proliferación, piedras angulares de la seguridad mundial. UN واليوم، فإن عدم إحراز تقدم في ميدان نزع السلاح وعدم الانتشار، وهما حجرا الزاوية للأمن العالمي، أمر يثير القلق.
    Aunque la Fuerza sigue dedicándose con empeño a sus labores humanitarias y de fomento de la confianza, la falta de progreso en las cuestiones políticas fundamentales ha creado una situación en la que poco puede hacer, como no sea demorar - ya que no prevenir - un nuevo estallido de las hostilidades. UN ورغم أن القوة تواصل أداء مهامها اﻹنسانية ومهامها المتعلقــة ببنـــاء الثقـــة، فإن عدم إحراز تقدم فيما يتعلق بالمسائل السياسية اﻷساسية قد أوجد حالة لا تستطيع أن تفعل فيها شيئا سوى أن تؤخر تجدد اﻷعمال العدائية لا أن تحول دون نشوبها.
    Pese a los intentos realizados por superar la situación actual de estancamiento, la falta de progreso en la aplicación del Acuerdo de Argel entre Etiopía y Eritrea sigue siendo motivo de grave preocupación y podría tener repercusiones negativas para el futuro de ambos países y de la región. UN بالرغم من الجهود المختلفة المبذولة للخروج من حالة الجمود الراهنة، فإن عدم إحراز تقدم في تنفيذ اتفاق الجزائر المبرم بين إثيوبيا وإريتريا لا يزال مدعاة للقلق البالغ وقد تكون له آثار سلبية على مستقبل البلدين والمنطقة على حد سواء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus