"فإن عدم وجود" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la ausencia de
        
    • la inexistencia de
        
    • la falta de un
        
    • la falta de una
        
    • el que no exista
        
    • el hecho de que no exista
        
    • el hecho de que no se
        
    • por la falta de
        
    Al mismo tiempo, la ausencia de un claro mensaje de condena al interior del ejército pudo haber permitido la perpetuación de estas violaciones. UN وفي الوقت نفسه فإن عدم وجود رسالة واضحة من الجيش ذاته ترفض تلك الممارسة يمكن أن يسمح باستمرار تلك الانتهاكات.
    Es un hecho que la ausencia de una autoridad constituida en el Iraq septentrional siempre ha causado inmensos problemas de seguridad para Turquía ya desde la misma guerra del Golfo. UN وفي واقع اﻷمر فإن عدم وجود سلطة في شمال العراق قد سبب لتركيا مشاكل أمنية جمة منذ اندلاع حرب الخليج.
    Por lo tanto, la ausencia de garantías jurídicas aumentaba el peligro de tortura. 3.5. UN ومن ثم فإن عدم وجود ضمانات قضائية زاد خطر التعذيب.
    Lamentablemente, la inexistencia de datos comparables en años anteriores impide en muchos casos realizar un análisis longitudinal. UN لسوء الحظ، فإن عدم وجود بيانات مقارنة من السنوات السابقة يعوق إجراء تحليل زمني في العديد من هذه الحالات.
    A la inversa, la inexistencia de un cuadro persistente de violaciones manifiestas de los derechos humanos no significa que deba excluirse la posibilidad de que una persona esté en peligro de ser sometida a tortura. UN وفي المقابل، فإن عدم وجود نمط ثابت من الانتهاكات الفادحة لحقوق الإنسان لا يعني أن شخصاً ما قد لا يتعرض للتعذيب.
    Por ejemplo, la falta de un código de procedimiento penal es una grave desventaja. UN فإن عدم وجود قانون للإجراءات الجنائية مثلاً، هو من أوجه القصور الخطيرة.
    Por tanto, la falta de una convención amplia sobre el terrorismo internacional tiene repercusiones para el estado de derecho. UN ولذلك، فإن عدم وجود اتفاقية شاملة بشأن الإرهاب الدولي هو أمر له انعكاساته على سيادة القانون.
    79. Por último, la ausencia de una mezquita suní en Teherán ha sido un permanente motivo de reclamaciones, presentado en el Maŷlis en junio de 1999. UN 79- وأخيراً، فإن عدم وجود مسجد سني في طهران هو منذ وقت بعيد مصدر للشكاوى التي أثيرت في المجلس في حزيران/يونيه 1999.
    Además, la ausencia de refugiados o solicitantes de asilo en territorio de Fiji ha provocado en general la autocomplacencia en este tema. UN فبالإضافة إلى ذلك، فإن عدم وجود لاجئين أو طالبي لجوء في إقليم فيجي أفضى إلى تهاون عام حول هذا الموضوع.
    A la inversa, la ausencia de un cuadro persistente de violaciones manifiestas de los derechos humanos no significa que se pueda considerar que una persona, en sus circunstancias concretas, no esté en peligro de ser torturada. UN وعلى العكس من ذلك، فإن عدم وجود نمط ثابت من الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان لا يعني أنه لا يمكن اعتبار الشخص معرضاً لخطر التعذيب في ظل الظروف المحددة الخاصة به.
    En el caso de algunas respuestas, además, la ausencia de marcos cronológicos dificultaba determinar en qué momento se habían producido los acontecimientos. UN وفضلا عن ذلك فإن عدم وجود أطر زمنية محددة في بعض الردود يجعل من الصعب تقدير الوقت الذي حدثت فيه التطورات حقيقة.
    la ausencia de racismo y discriminación racial manifiestos en Jamaica, explica por tanto, el hecho de que no haya estructuras o mecanismos oficiales establecidos específicamente para su eliminación. UN ولذا، فإن عدم وجود مظاهر عنصرية و تمييز عنصري مكشوفة في جامايكا هو الذي يفسر غياب آليات أو هياكل رسمية تنشأ خصيصا للقضاء عليهما.
    Por otro lado, la ausencia de transporte urbano regular complica las cosas todavía más. UN ومن ناحية أخرى فإن عدم وجود وسائل نقل حضرية منتظمة تجعل هذه القضية أكثر صعوبة.
    A la inversa, la inexistencia de un cuadro persistente de violaciones manifiestas de los derechos humanos no significa que deba excluirse la posibilidad de que una persona esté en peligro de ser sometida a tortura. UN وعلى العكس من ذلك، فإن عدم وجود نمط ثابت من الانتهاكات الصارخة لحقوق الإنسان لا يعني أن شخصاً ما قد لا يتعرض للتعذيب.
    A la inversa, la inexistencia de un cuadro persistente de violaciones patentes de los derechos humanos no significa que alguien no pueda ser sometido a tortura en sus situaciones concretas. UN وفي المقابل، فإن عدم وجود نمط ثابت من الانتهاكات الصارخة لحقوق الإنسان لا يعني أن الشخص لا يمكن أن يتعرض للتعذيب في الظروف الخاصة به.
    Igualmente, la inexistencia de un cuadro persistente de violaciones manifiestas de los derechos humanos no significa que pueda considerarse que una persona no corre el riesgo de ser sometida a torturas en su caso particular. UN وبالمثل فإن عدم وجود نمط ثابت من الانتهاكات الفادحة لحقوق اﻹنسان لا يعني أنه لا يمكن اعتبار شخص ما معرضا لخطر التعذيب في ظروفه الخاصة به.
    Igualmente, la inexistencia de un cuadro persistente de violaciones manifiestas de los derechos humanos no significa que pueda considerarse que una persona no corre el riesgo de ser sometida a torturas en su caso particular. UN وبالمثل، فإن عدم وجود نمط ثابت من الانتهاكات الصارخة لحقوق اﻹنسان لا يعني أن الشخص لا يعتبر في خطر من التعرض للتعذيب في ظروفه المحددة.
    Análogamente, la inexistencia de un cuadro persistente de violaciones manifiestas, patentes o masivas de los derechos humanos no significa que no quepa considerar que una persona esté en peligro de ser sometida a tortura en sus circunstancias específicas. UN وبالمثل، فإن عدم وجود نمط ثابت من الانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان لا يعني أنه لا يمكن اعتبار شخص ما معرضا لخطر التعذيب في الملابسات الخاصة به.
    Sin embargo, la falta de un compromiso decidido por parte de los partidos políticos ha hecho que muchos de esos comités hayan dejado de ser funcionales e incluso desaparecido. UN ومع ذلك فإن عدم وجود التزام من جانب اﻷحزاب السياسية قد أخل بعمل لجان السلم اﻹقليمية والمحلية أو جعله يتوقف تماما.
    la falta de una declaración por escrito crearía probablemente una incertidumbre sobre esa cuestión. UN ومن ثم فإن عدم وجود إعلان كتابي يحتمل أن يحدث عدم يقين بشأن هذه المسألة.
    Análogamente, el que no exista un cuadro persistente de violaciones patentes de los derechos humanos no significa que una persona no pueda ser sometida a tortura en su situación concreta. UN وبالمثل، فإن عدم وجود نمط مطرد من الانتهاكات الفادحة لحقوق اﻹنسان لا يعني أنه لا يمكن اعتبار شخص ما معرضا لخطر التعذيب في ظروفه الخاصة.
    En consecuencia, el hecho de que no exista una disposición jurídica específica que defina la discriminación contra la mujer no impide la identificación de prácticas discriminatorias. UN وبناء على ذلك، فإن عدم وجود حكم قانوني محدد لتعريف التمييز ضد المرأة لا يعرقل تحديد الممارسات التمييزية.
    Lamentablemente, el hecho de que no se concertara el acuerdo de cesación del fuego y continuara la violencia ha socavado los esfuerzos por aplicar cabalmente el Acuerdo de Arusha. UN وللأسف، فإن عدم وجود اتفاق لوقف إطلاق النار واستمرار العنف قد قوضا الجهود الرامية إلى التنفيذ الكامل لاتفاق أروشا.
    A juicio de la Comisión, la vulnerabilidad se vio exacerbada por la falta de suficiente personal calificado de la secretaría. UN وفي رأي اللجنة فإن عدم وجود عدد كاف من الموظفين المؤهلين من اﻷمانة العامة فاقم من ضعف الموقف هذا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus