si no se subsanan oportunamente esas deficiencias, seguirán incidiendo de manera negativa en la capacidad de las misiones para administrar de manera eficaz los bienes bajo su control. | UN | فإن لم تعالج أوجه القصور تلك في الوقت المناسب ستظل تؤثر سلبا على قدرة البعثات على أن تدير بفعالية ما تحت يديها من أصول. |
Por supuesto, si no lo hubieras hecho quizá no la habríamos sacado quizá hubiéramos saltado por los aires nosotros también. | Open Subtitles | أجل , تماماً فإن لم تقم بذلك لربما لم نتمكن من إخراجها و لربما انفجرتُ أنا أيضاً |
si no quieres el dinero, entonces decide qué es lo que quieres. | Open Subtitles | فإن لم ترغبي في المال، يجب أن تقرري ماذا تريدين |
Si la gente no confía en nosotros, no nos escucharán, y si no nos escuchan, las personas terminarán muertas. | Open Subtitles | إن لم يثق العامّة بنا، فلن يستمعوا لنا، فإن لم يستمعوا لنا، فسينتهي المطاف بالناس أمواتًا. |
de no haber objeciones, entenderé que la Asamblea está de acuerdo con la propuesta. | UN | فإن لم يكن ثمة اعتراض سأعتبر أن الجمعية توافق على هذا الاقتراح. |
si no detenemos la proliferación de las armas más mortíferas del mundo, ninguna democracia puede sentirse segura. | UN | فإن لم نستأصل انتشار أشد اﻷسلحة فتكا بالعالم، لن تشعر أية ديمقراطية باﻷمن. |
si no hay objeciones, procederemos en consecuencia. | UN | فإن لم يكن هناك اعتراض، سنمضي بإجراءاتنا وفقا لذلك. |
si no se incluyera ese tercer tema, la Comisión podría reducir su período de sesiones a dos semanas. | UN | فإن لم يدرج هذا البند الثالث سيكون بوسع الهيئة أن تخفض مدة دورتها ﻷسبوعين. |
si no se toma una decisión en ese momento, el recluso recibe una respuesta por escrito en el plazo de dos días después de la sesión. | UN | فإن لم يتم اتخاذ قرار في ذاك الحين، يتلقى السجين ردا كتابيا في غضون يومين من تاريخ جلسة الاستماع. |
Aunque recibamos toda la ayuda de Occidente, si no resolvemos el estancamiento interno y los factores endógenos dentro de nuestros países, no habrá desarrollo. | UN | وحتى إذا حصلنا على المعونة من الغرب، فإن لم نحل هذه المشاكل والعوامل المتوطنة القائمة داخل بلداننا، لن تكون هناك تنمية. |
si no desarrollamos sus mentes y los equipamos con capacidades, ¿cómo se podrá garantizar su futuro? | UN | فإن لم نطــور عقولهــم ونزودهــم بالمهارات، كيف نضمن مستقبلهم؟ |
si no la aprovechamos pronto, se cerrará. Siguen existiendo grandes arsenales de armas nucleares y convencionales perfeccionadas. | UN | فإن لم نبادر باغتنامها فسوف تغلق وما زالت ترسانات اﻷسلحة النووية والتقليدية الكبيرة والمتطورة قائمــة. |
si no escucho objeciones, consideraré que la Comisión desea actuar en consecuencia. | UN | فإن لم أر اعتراضا سأعتبر أن اللجنة ترغب في العمل وفق ذلك. |
si no escucho objeciones, consideraré que la Comisión desea actuar en consecuencia. | UN | فإن لم أجد اعتراضا سأعتبر أن اللجنة ترغب في العمل وفق ذلك. |
si no es posible contar de inmediato con esa información, su delegación desearía saber cuándo podrá disponerse de ella. | UN | فإن لم تكن المعلومات متاحة فورا، فإن وفدها يود معرفة متى ستكون متاحة. |
si no la está solicitando, ¿cuál es la diferencia? | UN | فإن لم يكن يطلب إجراء تعديل فما هو وجه الخلاف؟ |
si no había perspectiva de esto, el Gobierno del Iraq no tenía intenciones de continuar trabajando con la Comisión. | UN | فإن لم يكن هناك أي احتمال مرتقب بذلك، فإن حكومة العراق لا تنوي مواصلة التعاون مع اللجنة. |
si no hay hijo, la pensión del cónyuge se reduce a la suma suplementaria dependiente de los ingresos. | UN | فإن لم يكن هناك طفل، يتألف معاش الزوج من مبلغ تكميلي فقط مرهون بالدخل. |
de no haber un tratado internacional con el Estado al que deba dirigirse la solicitud, la cuestión se resolverá por la vía diplomática. | UN | فإن لم تكن هناك معاهدة دولية مع الدولة التي يقدم إليها الطلب، تحل مسألة تقديم طلب التسليم عبر القنوات الدبلوماسية. |
de no ser así, el tribunal debe asegurarse de que se informa al acusado y se le brinda la oportunidad de contratar a otro abogado. | UN | فإن لم يكن قد تشاور معه وأبلغه بذلك، لا بد أن تكفل المحكمة إبلاغ المتهم وأن تهيئ له الفرصة لكي يعين محام آخر. |
de lo contrario, la cuestión sería señalada a la atención del Consejo de Seguridad. | UN | فإن لم يفعل ذلك فستحال المسألة إلى مجلس اﻷمن. |
si ello no ocurre, sería difícil evitar decisiones más drásticas. | UN | فإن لم يحدث ذلك، سيتعذّر تلافي اتخاذ قرارات أكثر حزماً. |
En caso contrario, el tribunal debería hacer lo necesario para que se informara al acusado y se le diera una oportunidad para elegir otro abogado. | UN | فإن لم يكن قد تشاور معه وأبلغه بذلك، لا بد أن تكفل المحكمة إبلاغ المتهم وأن تهيئ له الفرصة لكي يعين محام آخر. |