"فإن مشكلة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • el problema de
        
    • el problema del
        
    • un problema
        
    • que el problema
        
    Además, el problema de la pobreza, que existe en todos los países del mundo, es mucho más agudo en África. UN وعلاوة على ذلك، فإن مشكلة الفقر المتفشي في جميع أقطار العالم هي أكثر حدة بكثير في أفريقيا.
    Dado que hay cientos de miles de estos trabajadores, el problema de la carencia de vivienda o de un alojamiento totalmente inadecuado puede ser bastante amplio. UN ونظراً إلى أن عدد أولئك العمال يصل إلى مئات الآلاف، فإن مشكلة التشرد أو السكن غير المناسب تماماً قد تكون أشمل نسبياً.
    Consideramos que si los Estados Miembros, en especial los principales contribuyentes, pagaran sus cuotas atra-sadas, ello aliviaría en gran medida el problema de corriente de efectivo de la Organización. UN ونحــن نعتقد أنه إذا دفعــت الدول اﻷعضاء، ولا سيما المساهمون الرئيسيون، الاشتراكات المستحقة فإن مشكلة التدفق المالي التي تعاني منها المنظمة ستزول إلى حد كبير.
    Debido a nuestra situación periférica y demográfica, el problema del desempleo en Irlanda es mayor que el promedio europeo. UN ونظرا لوضعنا الديموغرافي والهامشي، فإن مشكلة البطالة التي نعانيها في أيرلندا أعلى من المعدل المتوسط اﻷوروبي.
    Además, el problema de la seguridad de las fuerzas y el personal de las Naciones Unidas se ha planteado recientemente con una claridad particular. UN وفضلا عن ذلك فإن مشكلة أمن قوات وموظفي اﻷمم المتحدة التي اتضحت أخيرا تتسم بحدة خاصة.
    A falta de una política nacional equilibrada en Corea, se agudizó el problema de la disparidad social, para no mencionar al medio ambiente. UN وفي انعدام سياسة وطنية متوازنة في كوريا، فإن مشكلة التفاوت الاجتماعي ناهيك عن مشكلة البيئة أصبحت حادة.
    Además, el problema de la deuda externa es también una carga para muchos de estos países. UN وفضــلا عن ذلك، فإن مشكلة الدين الخارجي تشكل عبئا على كثــير من هذه البلدان.
    Por tanto, el problema de la coordinación es extremadamente importante. UN وبالتالي، فإن مشكلة التنسيق تصبح بالغة اﻷهمية.
    En caso de que se apruebe la propuesta de Rusia podría resolverse rápidamente el problema de la igualdad de transparencia en los polígonos de ensayo. UN وإذا ما اعتمد المقترح الروسي، فإن مشكلة إيجاد شفافية متكافئة في مواقع التجارب يمكن حلها بسرعة.
    De todas maneras, el problema de la violencia en el mundo de la mujer es bastante más grave y complejo de lo que surge de la lectura de las estadísticas nacionales. UN وعلى كل حال، فإن مشكلة العنف في عالم المرأة أخطر وأعقد مما يستنتج من قراءة الاحصاءات الوطنية.
    Por consiguiente, el problema de la escasez de alimentos será muy susceptible de verse influido por los cambios climáticos actuales y por los que puedan producirse en el futuro. UN ولذلك فإن مشكلة نقص اﻷغذية مشكلة حساسة جدا لتغير المناخ في الوقت الحاضر وللتغيرات الممكنة في المستقبل.
    Con la mundialización y el riesgo creciente de sus efectos negativos, el problema de la financiación del desarrollo exige una mayor atención de la comunidad internacional. UN ومع العولمة وتزايد خطر آثارها السلبية، فإن مشكلة تمويل التنمية تتطلــب اهتمامـــا أكبر من جانب المجتمع الدولي.
    No obstante, el problema de los refugiados no se solucionará si no se eliminan sus causas fundamentales, es decir, si no se pone fin a los conflictos. UN ومع ذلك، فإن مشكلة اللاجئين لن تحل إلا بإزالة أسبابها اﻷساسية، أي بوضع حد للنزاعات.
    Como en todos los países del mundo, en el Ecuador el problema de la droga tiende a expandirse, lamentablemente, hacia nuevos horizontes. UN وكما هو الحال في جميع بلدان العالم، فإن مشكلة المخدرات في إكوادور، لسوء الطالع، تتجه إلى التزايد وتكتسب أبعادا جديدة.
    el problema de las drogas es especialmente preocupante en este sentido. UN وفي هذا الصدد فإن مشكلة المخدرات تمثل مصدرا للقلق بوجه خاص.
    el problema de la deuda en el África subsahariana es, por consiguiente, en lo esencial un problema de deuda oficial. UN وبالتالي فإن مشكلة الديون في أفريقيا جنوب الصحراء هي أساسا مشكلة ديون رسمية.
    Como es ahora más común que la Asamblea reanude sus períodos de sesiones, el problema de la cronología ha pasado a ser más importante. UN ونظرا ﻷن الدورات المستأنفة للجمعية العامة قد أصبحت معتادة، فإن مشكلة التوقيت أصبحت أكثر أهمية.
    Como todos sabemos, el problema del uso indebido y el tráfico ilícitos de drogas ha aumentado drásticamente en alcance y complejidad. UN وكما نعلم جميعا، فإن مشكلة إساءة استعمال المخدرات والاتجار غير المشروع بها قد اتسعت نطاقا وازدادت تعقيدا.
    128. Algunos funcionarios gubernamentales superiores admitieron ante el Representante que, si no se abordan las causas fundamentales en el país, el problema del desplazamiento no podrá resolverse eficazmente. UN ٨٢١ ـ وقال بعض كبار المسؤولين الحكوميين للممثل انه بدون معالجة اﻷسباب الجذرية للنزاع في البلد فإن مشكلة المشردين لن تحل على نحو فعال.
    Por lo tanto, el problema del socorro en el Sudán no es una situación de urgencia grave. UN لذا، فإن مشكلة اﻹغاثة في السودان لم تعد مشكلة طوارئ حادة.
    Así pues, no hay un problema desmesurado de pobreza en la Región. UN لذا، فإن مشكلة الفقر ليست ملفتة للنظر في هذه المنطقة.
    De manera que el problema de los refugiados añade una carga adicional a sus ya debilitadas economías. UN لذلك فإن مشكلة اللاجئين تلقي عبئا إضافيا على اقتصاداتها الضعيفة أساسا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus