"فإن هدف" - Traduction Arabe en Espagnol

    • el objetivo de
        
    • la meta
        
    • el objetivo del
        
    Para México, el objetivo de eliminar estos instrumentos de destrucción masiva es realista y viable. UN وبالنسبة للمكسيك، فإن هدف القضاء على أدوات التدمير الشامل هذه هدف واقعي وسليم.
    Sin embargo, se incumple el objetivo de duplicar la ayuda a África para 2010. UN ومع ذلك فإن هدف مضاعفة المعونة لأفريقيا بحلول عام 2010 لا يحقَّق.
    En el plan de acción sobre recursos humanos, el objetivo de equilibrio entre los géneros establecido es de un aumento del 3% anual. UN وفي إطار خطة العمل المتعلقة بالموارد البشرية، فإن هدف المساواة بين الجنسين المقرر هو زيادة بنسبة 3 في المائة سنويا.
    Hoy, la meta del Tribunal en cuanto a la conclusión de su labor es mucho más modesta. UN أما اليوم، فإن هدف الإنجاز المحدد من طرف بات أكثر تواضعا.
    el objetivo del Gobierno, en consecuencia, es ampliar suficientemente las posibilidades de la población para que pueda satisfacer sus necesidades básicas mínimas. UN ومن ثم فإن هدف الحكومة هو توسيع قدرات الناس على حد كاف كيما يتمكنوا من تلبية احتياجاتهم اﻷساسية الدنيا.
    Como se indica en el artículo 2 de la Convención firmada con la UNESCO en 1992, el objetivo de la cátedra es promover un sistema integrado de actividades de investigación, formación, información y documentación en materia de educación sobre los derechos humanos. UN وعلى نحو ما ورد في البند ٢ من الاتفاقية المبرمة مع اليونسكو في عام ١٩٩٢، فإن هدف هذا الكرسي يتمثل في تشجيع إقامة نظام متكامل من أنشطة البحث والتدريب واﻹعلام والتوثيق في ميدان تدريس حقوق اﻹنسان.
    Sin embargo, el objetivo de un desarme general y completo aún no se ha alcanzado. UN ومع ذلك فإن هدف نزع السلاح العام والكامل مازال بعيد المنال.
    En pocas palabras, el objetivo de alcanzar una verdadera igualdad puede exigir un trato diferente para ayudar a los grupos de que se trate a lograr este objetivo. UN وباختصار، فإن هدف المساواة اﻷساسية قد يتطلب معاملة مختلفة لمساعدة المجموعات المتضررة على بلوغ هذا الهدف.
    No obstante, mientras persista esta divisoria en lo que respecta al acceso al mencionado sistema, el objetivo de introducir estabilidad en el sistema comercial internacional mediante un mecanismo de reparación seguirá siendo ilusorio. UN غير أنه طالما ظل هذا الانقسام فيما يتعلق بالوصول إلى نظام التفاهم المذكور قائماً، فإن هدف إضفاء الاستقرار على النظام التجاري العالمي بتوفير آلية للانتصاف سيبقى مجرد وهم.
    Si bien se han hecho progresos considerables, el objetivo de lograr un Afganistán estable y viable sigue estando muy distante. UN ولئن كان قد تحقق تقدم كبير، فإن هدف جعل أفغانستان بلدا مستقرا تتوافر له مقومات البقاء لا يزال هدفا بعيد المنال.
    En esta esfera, el objetivo de la Confederación consiste en favorecer la competitividad y el desarrollo perdurable de las diferentes regiones y mantener la calidad de los núcleos de habitación descentralizados. UN وفي هذا المجال، فإن هدف الاتحاد هو تشجيع التنافس وعدم المركزية.
    Sin embargo, incluso en esos casos el objetivo de la cooperación no puede estar por encima de la diligencia debida y las prioridades programáticas propias de cada organización. UN وحتى في هذه الحالة، فإن هدف التعاون لا يمكن أن يتجاوز اهتمام المؤسسة نفسها وأولوياتها البرنامجية.
    Además, tampoco existe actualmente un acuerdo sobre las medidas que pueden adoptarse para superar el estancamiento existente. Por consiguiente, el objetivo de que el pueblo del Sáhara Occidental pueda ejercer su derecho a la libre determinación sigue siendo difícil de alcanzar. UN وفضلا عن ذلك، فلا يوجد اتفاق في الوقت الحالي حول ما يمكن عمله للتغلب على الخلاف المستحكم القائم، وبالتالي فإن هدف تمكين شعب الصحراء الغربية من ممارسة حقه في تقرير مصيره ما زال صعب المنال.
    Desde nuestro punto de vista, el objetivo de democratización del Consejo de Seguridad se lograría con la ampliación en la categoría de miembros no permanentes. UN ومن وجهة نظرنا، فإن هدف إضفاء مزيد من الديمقراطية على مجلس الأمن سيتحقق من خلال توسيع فئة العضوية غير الدائمة.
    Para Suiza, el objetivo de la gobernanza mundial es encontrar la mejor forma de hacer frente a los desafíos mundiales. UN أما بالنسبة لسويسرا، فإن هدف الإدارة العالمية هو إيجاد طريقة أفضل للصمود أمام التحديات العالمية.
    el objetivo de educación para todos todavía no se ha alcanzado. UN ومع ذلك، فإن هدف التعليم للجميع لم يتحقق بعد.
    Por lo tanto, la meta del Gobierno es encontrar otras fuentes de energía, tanto renovable como nuclear. UN ومن ثمّ فإن هدف الحكومة توفير مصادر طاقة بديلة، متجددة ونووية على السواء.
    Aunque se ha logrado algún avance en este sentido, la meta de la total eliminación todavía queda lejos. UN وعلى الرغم من إحراز بعض التقدم في هذا الصدد، فإن هدف التخلص الكامل من هذه الأسلحة لا يزال بعيد المنال.
    A menos que se hagan grandes esfuerzos, la meta de reducir la proporción de personas que no tienen acceso a servicios básicos de saneamiento no se alcanzará. UN وإذا ما لم يبذل جهد كبير، فإن هدف خفض نسبة السكان الذين لا يحصلون على خدمات الصرف الصحي الأساسية لن يتحقق.
    Dado que esas situaciones han tenido lugar en varios países, el objetivo del artículo es impedir los problemas que se han producido. UN وتسليماً بأن مثل هذه الحالات نشأت في بلدان عديدة، فإن هدف تلك المادة هو منع المشاكل التي تتبع ذلك.
    A nivel teórico, el objetivo del desarme nuclear es compatible con nuestro concepto de una seguridad mundial, completa y en colaboración. UN أما على المستوى الفكري، فإن هدف نزع السلاح النووي يتوافق مع مفهومنا لﻷمن العالمي الشامل والتعاوني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus