"فإن هذا الحق" - Traduction Arabe en Espagnol

    • ese derecho
        
    • este derecho
        
    No obstante, si se ejerce presión sobre el prisionero ese derecho es solamente teórico, y en consecuencia, sin sentido. UN فإذا كان السجين يتعرض للضغط مع ذلك فإن هذا الحق نظري فقط وبالتالي لا معنى له.
    La abogada opina que el argumento del Estado Parte de que si el artículo 12 otorgara un derecho a los residentes permanentes ese derecho dependería de que se mantuviera dicha condición, entraña la denegación total de los derechos enunciados en el artículo 12. UN وترى المحامية أن دفع الدولة الطرف بأنه إذا كان هناك حق للمقيمين إقامة دائمة بموجب المادة ١٢، فإن هذا الحق يجب أن يتوقف على الاحتفاظ بالمركز القانوني هو دفع ينكر الحقوق المكفولة بموجب المادة ١٢ كلية.
    Aunque un Estado tiene derecho a decidir quiénes son sus nacionales, ese derecho no es absoluto. UN فعلى الرغم من أن للدولة الحق في أن تقرر من تعتبرهم رعاياها، فإن هذا الحق ليس بالحق المطلق.
    Si ambos padres trabajan a jornada parcial al mismo tiempo, este derecho es aplicable hasta que el hijo haya cumplido los 2 años. UN وإذا كان الأبوان يعملان بدوام جزئي في الوقت نفسه فإن هذا الحق يظل سارياً إلى حين بلوغ الطفل عامه الثاني.
    Si el hijo es enfermo crónico o discapacitado, este derecho se aplica hasta que el hijo llegue a los 19 años de edad. UN وإذا كان الطفل مصابا بمرض مزمن أو بعجز فإن هذا الحق ينطبق إلى أن يصل الطفل إلى سنّ 18 عاما.
    Sin embargo, en las contiendas electorales ese derecho no ha bastado por sí solo para colocar a la mujer en una situación de igualdad con el hombre. UN بيد أنه عندما يتعلق الأمر بنزاعات انتخابية، فإن هذا الحق وحده لم يكن كافياً لوضع المرأة على قدم المساواة مع الرجل.
    Se preserva ese derecho, ciertamente, mientras el Estado pertinente no se encuentre bajo otra obligación internacional en contrario. UN وبطبيعة الحال فإن هذا الحق يظل محفوظاً طالما لم تكن الدولة المعنية خاضعة لالتزام دولي آخر على نقيض ذلك.
    Aunque un Estado tiene derecho a decidir quiénes son sus nacionales, ese derecho no es absoluto. UN فعلى الرغم من أن للدولة الحق في أن تقرر من تعتبرهم رعاياها، فإن هذا الحق ليس بالحق المطلق.
    Si bien hace más de cinco décadas que las Naciones Unidas reconocieron el derecho soberano del pueblo palestino a la libre determinación y a crear un Estado independiente, con Jerusalén Oriental como capital, ese derecho continúa siéndoles negado. UN وإذا كانت الأمم المتحدة تعترف منذ أكثر من 50 عاما بالحق السيادي للشعب الفلسطيني في تقرير المصير وفي إنشاء دولة مستقلة تكون القدس الشرقية عاصمة لها، فإن هذا الحق لا يزال موضع إنكار.
    Aunque un Estado tiene derecho a decidir quiénes son sus nacionales, ese derecho no es absoluto. UN فعلى الرغم من أن للدولة الحق في أن تقرر من تعتبرهم رعاياها، فإن هذا الحق ليس بالحق المطلق.
    El párrafo 9 parece pretender asegurar que, pese a la existencia del derecho a solicitar una medida cautelar a instancia de parte en cualquier legislación sobre el arbitraje, ese derecho no exista en el Reglamento de Arbitraje. UN ويبدو أن الفقرة 9 هي محاولة لضمان أنه رغم وجود الحق في طلب أمر مؤقت من جانب واحد في أي قانون تحكيم فإن هذا الحق لا وجود له في قواعد التحكيم.
    Por lo tanto, aunque el Congreso de la República todavía no ha adoptado una ley para regular el derecho a la objeción de conciencia, ese derecho está plenamente garantizado. UN وعليه، وحتى إن لم يعتمد مجلس النواب قانون تنظيم الحق في الاستنكاف الضميري، فإن هذا الحق مضمون على النحو الكامل.
    La frágil seguridad alimentaria de los pobres del medio urbano y la baja calidad de los alimentos ponen en peligro su ejercicio de ese derecho. UN وبالنسبة لسكان المناطق الحضرية، فإن هذا الحق مهدد بفعل هشاشة الأمن الغذائي وسوء نوعية الغذاء.
    Aun si la Comisión de Derecho Internacional deseara hacer del derecho a una nacionalidad una regla del jus cogens, ese derecho no tendría cabida en el contexto del artículo 27, que en realidad prevé el caso de un delito internacional, situación que no permite excepciones. UN وحتى إذا ما رغبت لجنة القانون الدولي في جعل الحق في الجنسية قاعدة آمرة، فإن هذا الحق قد لا يجد له مكانا في سياق المادة ٢٧ التي تتناول في الواقع حالة الجريمة الدولية وهي حالة لا مجال فيها ﻷي استثناء.
    En consecuencia, ese derecho obliga a los Estados a desarrollar y mantener un sistema de escuelas y de otras instituciones educativas que garanticen la educación de todos, a ser posible, de forma gratuita. UN وبالتالي، فإن هذا الحق يجبر الدول على إنشاء نظام للمدارس وغيرها من أشكال المؤسسات التعليمية واﻹبقاء عليه لتأمين التعليم لكل فرد، وبصفة مجانية إن أمكن.
    El Estado Parte señala además que si el Comité hubiera de considerar que el artículo 12 da a los residentes permanentes el derecho a regresar o a permanecer en el país de su residencia, ese derecho debe estar condicionado al mantenimiento de la condición jurídica de residente. UN علاوة على ذلك، تجادل الدولة الطرف بأنه إذا قررت اللجنة أن المادة ١٢ قد تعطي للمقيمين إقامة دائمة الحق في العودة أو في البقاء في بلد إقامتهم، فإن هذا الحق يجب أن يتوقف على الاحتفاظ بالمركز القانوني.
    No obstante, este derecho era incondicional y no podía estar sujeto a limitación ni enmienda o a la exclusión de cualquier otro derecho. UN ومع ذلك، فإن هذا الحق تام ويجب ألا يُحَدّ أو يُعدﱠلَ أو يَصُدﱠ أي حقٍ آخر.
    Puede, por consiguiente, ejercerse este derecho al final del período de investigación. UN وبناء على ذلك فإن هذا الحق متاح في نهاية فترة التحقيق.
    Incluso casada, la mujer posee este derecho, aunque, en algunos casos, el marido interviene para ayudar a su esposa. UN وحتى إذا كانت المرأة متزوجة، فإن هذا الحق جائز لها. ومع هذا، فإنه يحدث في بعض الحالات أن يتدخل الزوج لمساعدة زوجته.
    Sin embargo, este derecho suscita en algunos casos polémica, la cual se centra en la naturaleza del derecho mismo. UN ومع ذلك، فإن هذا الحق يكون أحياناً محل خلاف. ويتركز الخلاف على طبيعة الحق ذاته.
    En cualquier circunstancia, este derecho no ha sido violado en el presente caso, teniendo en cuenta la conducta contraproducente de los autores, es decir, su petición de que se suspendieran las actuaciones en 1987, durante sus cuatro meses de ausencia. UN وعلى أي حال، فإن هذا الحق لم ينتهك في هذه القضية، نظراً لسلوك صاحبي البلاغ الذي انعكس سلباً عليهما، أي طلبهما تعليق الإجراءات خلال فترة غيابهما التي استمرت أربعة شهور عام 1987.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus