"فإن هذا الحكم" - Traduction Arabe en Espagnol

    • esta disposición
        
    • esa disposición
        
    . Por consiguiente, esta disposición no se aplica a los programas de control voluntario de la natalidad patrocinados por un Estado como política social. UN ولذلك فإن هذا الحكم لا ينطبق على البرامج الطوعية لتحديد النسل التي ترعاها الدولة كمسألة من مسائل السياسة الاجتماعية.
    En la medida en que los trabajos de la Conferencia tenían por objeto preparar el terreno para la eliminación de ciertas armas que por desgracia seguirán siendo emplazadas, esta disposición reviste una importancia capital. UN وبقدر ما أن أعمال المؤتمر ترمي الى تمهيد الطريق ﻹزالة الذخائر التي ستظل مع اﻷسف تبث، فإن هذا الحكم رئيسي.
    esta disposición no es aplicable cuando dicho Estado contribuye a los gastos de la Corte. UN أما اذا كانت هذه الدولة من الدول المساهمة في نفقات المحكمة فإن هذا الحكم لا ينطبق عليها.
    En lo que respecta a la negativa de establecer excepciones para la práctica legal del aborto, esa disposición obedece a la protección que la Constitución concede al no nacido. UN أما فيما يتعلق برفض قبول استثناءات للسماح بالإجهاض، فإن هذا الحكم يتعلق بالحماية الممنوحة للجنين، الواردة في الدستور.
    Por lo tanto, esa disposición hace que casi todos los ciudadanos de Singapur que organicen proyecciones o reuniones privadas sean infractores de la citada ley. UN وبالتالي فإن هذا الحكم يجعل جميع السنغافوريين الذين يعرضون أحداثاً خاصة منتهكين لهذا القانون جميعهم تقريبا.
    432. Habida cuenta de que el nuevo Código Civil no permitirá la privación de la capacidad jurídica, esa disposición quedará invalidada. UN 432- وبما أن القانون المدني الجديد لن ينص على الحرمان من الأهلية القانونية، فإن هذا الحكم سيصبح لاغياً.
    Sin embargo, la legislación de desarrollo de esta disposición no ha sido adoptada, por lo que resulta inoperante. UN ومع ذلك فإن التشريع المتعلق بتنفيذ هذا الحكم لم يتعتمد بعد، ومن ثم فإن هذا الحكم لم يدخل حيز النفاذ.
    A diferencia de otras disposiciones en materia de derechos, esta disposición no ha sido objeto de decretos del gobierno militar. UN وعلى نقيض اﻷحكام المتعلقة بحقوق أخرى، فإن هذا الحكم لم يخضع لمراسيم الحكومة العسكرية.
    En efecto, en esta disposición se plantea un encadenamiento de obligaciones, cuestión que se aborda en el artículo 16 y en el artículo 30. UN وفي الواقع فإن هذا الحكم يشمل مجموعة من الالتزامات وهي مسألة تمت معالجتها في المادتين ١٦ و ٣٠.
    Sin embargo, esta disposición está compensada por el hecho de que la Comisión es la única facultada para iniciar un examen de ese tipo. UN ومع ذلك، فإن هذا الحكم يوازنه واقع احتفاظ الجماعة الأوروبية بسلطة الشروع بمثل هذه المراجعة.
    En opinión del ONU-Hábitat, esta disposición de las normas de contabilidad no se aplicaba a los bienes fungibles. UN ووفقا لبرنامج المستوطنات البشرية، فإن هذا الحكم لا ينطبق على الأصناف المستهلكة.
    No obstante, esta disposición no se considera suficiente en Turquía por lo que respecta a la igualdad entre el hombre y la mujer. UN ومع ذلك فإن هذا الحكم لا يُعتبر كافياً في تركيا بالنسبة للمساواة بين النساء والرجال.
    Así pues, esta disposición se ajusta plenamente a las normas internacionales de derechos humanos. UN وهكذا، فإن هذا الحكم من أحكام الدستور يمتثل امتثالاً كاملاً للمعايير الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان.
    Con respecto a la prohibición de suministrar, vender o transferir artículos de lujo, esta disposición todavía no ha entrado en vigor. UN وفيما يتعلق بالحظر المفروض على توريد أو بيع أو نقل السلع الكمالية، فإن هذا الحكم لم يدخل بعد حيز النفاذ.
    Además, tal como se ha indicado, esa disposición alentaría la interposición de demandas como medio para mantenerse en el empleo de manera preventiva. UN وفضلاً عن ذلك، وكما ذكر أعلاه، فإن هذا الحكم من شأنه تشجيع رفع الدعاوى القانونية كوسيلة لحيازة الوظائف على النحو الوقائي.
    Ahora bien, esa disposición no se aplica directamente al caso de que se utilice una sociedad como organización terrorista o de que dicha sociedad participe en actividades terroristas, ya sea directa o indirectamente. UN وهكذا فإن هذا الحكم لا يتطرق بشكل مباشر لمسألة استخدام الجمعية كمنظمة إرهابية أو لمسألة قيامها بأنشطة إرهابية سواء بشكل مباشر أو غير مباشر.
    Aunque se expresó cierto apoyo a favor de la propuesta del Relator Especial, esa disposición resultó problemática, especialmente porque era redundante a la luz del proyecto de artículo 3. UN ورغم وجود بعض التأييد للنص الذي اقترحه المقرر الخاص، فإن هذا الحكم يثير مشاكل، خاصة وأنه أصبح إلى حد كبير تكرارا في ضوء مشروع المادة 3.
    Si una disposición particular está dirigida a los ciudadanos y permite presentar una queja sin necesidad de ninguna otra ley de ejecución, esa disposición puede aplicarse directamente en el sistema jurídico neerlandés. UN فإذا كان حكم بعينه موجهاً إلى المواطنين وتنشأ عنه مطالبة دون أن تكون ثمة حاجة إلى إصدار قوانين تنفيذية إضافية، فإن هذا الحكم ينطبق مباشرة في النظام القانوني الهولندي.
    esa disposición sugiere, por lo tanto, que el hombre puede casarse con dos o más mujeres mientras sólo viva con una al mismo tiempo, y la oradora se pregunta si esa postura permisiva explica la persistencia de la poligamia en la sociedad uzbeka. UN وعليه فإن هذا الحكم يشير إلى أن الرجل يستطيع أن يتزوج امرأتين أو أكثر طالما أنه لا يعيش إلا مع واحدة فقط، فتساءلت إذا كان هذا الوضع يفسر استمرار تعدد الزوجات في المجتمع الأوزبيكي.
    Como los criterios de desestimación están mal definidos y se puede influir en la decisión a este respecto, esa disposición expone al demandante a importantes riesgos de sanción. UN وحيث إن معايير حفظ الدعوى معرفة تعريفاً سيئاً وأن قرار حفظ الدعوى خاضع للنفوذ، فإن هذا الحكم يعرض المدعي لمخاطر عقاب كبيرة.
    Como los criterios de desestimación están mal definidos y se puede influir en la decisión a este respecto, esa disposición expone al demandante a importantes riesgos de sanción. UN وحيث إن معايير حفظ الدعوى معرفة تعريفاً سيئاً وأن قرار حفظ الدعوى خاضع للنفوذ، فإن هذا الحكم يعرض المدعي لمخاطر عقاب كبيرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus