"فإن هذا النهج" - Traduction Arabe en Espagnol

    • este enfoque
        
    • ese enfoque
        
    • este criterio
        
    • este planteamiento
        
    • ese criterio
        
    • este método
        
    • este sistema
        
    • ese planteamiento
        
    En opinión del Estado parte, este enfoque incoherente vulneraría el principio primordial de la universalidad de los derechos humanos. UN ووفقاً للدولة الطرف، فإن هذا النهج غير المتسق ينتهك المبدأ الأسمى المتمثل في عالمية حقوق الإنسان.
    En opinión del Estado parte, este enfoque incoherente vulneraría el principio primordial de la universalidad de los derechos humanos. UN ووفقاً للدولة الطرف، فإن هذا النهج غير المتسق ينتهك المبدأ الأسمى المتمثل في عالمية حقوق الإنسان.
    Se explicó a la Comisión que los factores de vacantes aumentaron en los meses siguientes a consecuencia de ese enfoque. UN ووفقا للتوضيحات المقدمة إلى اللجنة، فإن هذا النهج قد أدى إلى زيادة عوامل الشغور خلال الشهور التالية.
    Aun si se aceptara la estructura fundamental del modelo, este criterio tendría el inconveniente de que las relaciones econométricas específicas del modelo se derivan de datos pasados. UN وحتى لو كان الهيكل اﻷساسي للنموذج مقبولا، فإن هذا النهج يعتريه النقص ﻷن علاقات الاقتصاد القياسي المحددة في النموذج مستمدة من بيانات سابقة.
    Por último, este planteamiento ayudará a reducir la carga de la gestión de proyectos, en términos tanto financieros como de recursos humanos. UN وأخيرا، فإن هذا النهج سيخفف من العبء البشري والمالي المترتب على إدارة المشاريع.
    Además, ese criterio resulta más adecuado para la propia Conferencia de examen que para las reuniones de la comisión preparatoria. UN وعلاوة على ذلك، فإن هذا النهج يلائم المؤتمر الاستعراضي نفسه أكثر مما يلائم اجتماعات اللجان التحضيرية.
    En otras palabras, este método permite integrar una visión general del socorro con la rehabilitación y el desarrollo. UN وبعبارة أخرى، فإن هذا النهج ينطوي على رؤية شاملة تدمج اعتبارات الإغاثة مع احتياجات الإنعاش والتنمية.
    Como ya se dijo, este sistema de indicadores es tan sólo para efectuar una rápida selección. UN وكما ذكر، فإن هذا النهج القائم على المؤشرات يناسب فقط الانتقاء السريع.
    Además, ese planteamiento exigiría también un gran desembolso financiero para sufragar el equipo y los servicios de tecnología de la información y las comunicaciones necesarios. UN وعلاوة على ذلك، فإن هذا النهج كان سيتطلب أيضاً نفقات مالية ضخمة لتغطية تكاليف معدات وخدمات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    Hasta el momento, este enfoque novedoso —o experimento, si se prefiere— ha producido escasos resultados valiosos. UN وحتى اﻵن فإن هذا النهج المبتكر أو هذه التجربة إن صح القول، لم يسفر عن نتائج كبيرة.
    Aunque esto no significa que se ofrezcan programas institucionales específicamente para la mujer, este enfoque tiene plenamente en cuenta las necesidades de la mujer. UN ورغم أن ذلك يعني عدم إتاحة أي برامج مؤسسية للمرأة، فإن هذا النهج يأخذ في اعتباره تماما احتياجات المرأة.
    Si lo que se ambiciona con respecto al enfrentamiento del cambio climático fuera más modesto, este enfoque bastaría; sin embargo, dado el consenso científico sobre los peligros del cambio climático, es muy probable que sea insuficiente. UN ومع ذلك، فإن هذا النهج سيكون كافيا، إذا كانت الطموحات فيما يتعلق بمواجهة تحديات المناخ أكثر تواضعا. ولكن مع توافق الآراء العلمية على أخطار تغير المناخ فهو غير كاف على الأرجح.
    De lo contrario, este enfoque daría lugar a que más de una ley sea aplicable a las cuestiones relativas a la creación de la garantía. UN وما عدا ذلك فإن هذا النهج قد يؤدي إلى تطبيق أكثر من قانون واحد على مسائل الإنشاء.
    Si bien cada Estado Miembro debe proteger sus objetivos e intereses nacionales, este enfoque requiere la inclusión de un reconocimiento de los intereses más amplios de las Naciones Unidas y de los Miembros en general. UN وبينما يتعين على كل دولة عضو أن تحمي أهدافها ومصالحها الوطنية، فإن هذا النهج ينبغي أن يتضمن تقديرا للمصالح اﻷعم لﻷمم المتحدة ولمجموع أعضائها بشكل عام.
    Además, este enfoque ayudaría a evitar la duplicación y fragmentación de los programas de información pública, difundiría un mensaje coherente sobre el mantenimiento de la paz y aseguraría la eficacia en términos de costo. UN وعلاوة على ذلك، فإن هذا النهج سيساعد على تفادي الازدواج والتجزؤ في البرامج اﻹعلامية، وعلى نشر رسالة متسقة عن حفظ السلام، وعلى تحقيق الفعالية من حيث التكلفة.
    Por consiguiente, en el marco de ese enfoque flexible algunos equipos son más numerosos que otros, según las necesidades de cada investigación en momentos distintos. UN ومن ثم فإن هذا النهج المرن يعني أن بعض اﻷفرقة تكون أكبر عددا من غيرها، وفقا لاحتياجات كل تحقيق في اﻷوقات المختلفة.
    En ese enfoque de " dos pilares " se apoya también la Nueva Alianza para el Desarrollo de África. UN كذلك، فإن هذا النهج " الثنائي الدعامات " تقوم عليه الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا.
    Dado que la presupuestación basada en los resultados se funda en lo establecido en los mandatos, este criterio garantiza que todas las actividades previstas estén incluidas en el mandato de la Misión. UN وحيث أن هذه الميزنة تستند إلى الولاية، فإن هذا النهج يكفل إدماج جميع الأنشطة المزمع القيام بها ضمن ولاية البعثة.
    No obstante, este criterio exige una infraestructura judicial eficaz para supervisar y hacer cumplir los estándares ex post. UN ومع ذلك، فإن هذا النهج يتطلب بنية تحتية قضائية فعالة للإشراف وإنفاذ المعايير لاحقاً.
    Dado que, en la mayoría de los casos, las sumas “brutas” son superiores a la suma neta de las cuotas prorrateadas, este planteamiento tiende a reducir la suma de los pagos mínimos que deben hacer los Estados Miembros para mantener o recuperar su derecho de voto en la Asamblea General. UN وحيث أن هذه المبالغ اﻹجمالية تتجاوز في معظم الحالات المبلغ الصافي لﻷنصبة المقررة، فإن هذا النهج يميل إلى خفض مبلغ المدفوعات الدنيا التي يتعين على الدول اﻷعضاء أن تسددها من أجل الاحتفاظ بحقوقها في التصويت بالجمعية العامة أو من أجل استعادة هذه الحقوق.
    este planteamiento se ve reforzado además por lo dispuesto en el párrafo 1 del artículo 17 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, que complementa el derecho a no ser desalojado forzosamente sin una protección adecuada. UN وفضلاً عن ذلك فإن هذا النهج تدعمه الفقرة ١ من المادة ٧١ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، الذي يكمﱢل الحق في عدم التعرض لﻹخلاء بالقوة دون حماية كافية.
    Además, ese criterio se ajusta al alcance de la aplicación, es decir, el daño transfronterizo provocado por actividades no prohibidas por el derecho internacional. UN وفضلاً عن ذلك فإن هذا النهج يأتي متسقا مع نطاق التطبيق بمعنى الخطر العابر للحدود الناجم عن أنشطة لا يحظرها القانون الدولي.
    En el mejor de los casos, este método provoca cinismo respecto de los legisladores y sus leyes, y del imperio de la ley en general. UN وعلى أقل تقدير فإن هذا النهج يثير الشك حول سلوك الجهات التشريعية وتشريعاتها وبصورة أكثر تعميما حول حكم القانون.
    Como puede observarse, el objetivo de este sistema consiste en incrementar la coherencia del funcionamiento en varios niveles estableciendo concatenaciones horizontales y verticales entre los mecanismos y las directrices de coordinación existentes. UN وكما يتضح فإن هذا النهج يسعى لتعزيز التجانس في الاجراءات على مختلف اﻷصعدة من خلال إقامة روابط أفقية ورأسية فيما بين آليات وترتيبات التنسيق.
    Si bien es poco probable que se dé un consenso total acerca de las cuestiones científicas, ese planteamiento fomenta la participación, el intercambio, el aprendizaje, la identificación, el consenso e, idealmente, una mejor información. UN وبالرغم من أنه من المستبعد حصول توافق آراء كامل حول أية مسألة علمية، فإن هذا النهج يشجع الانخراط والمشاطرة والتعلم وإحساساً بالتملُّك وتوافقاً في الآراء، وفي الحالات المثلى معلومات أفضل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus