"فئاتها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las categorías
        
    • categorías de
        
    • sus grupos
        
    • tipos
        
    • grupos de
        
    • suma de sus
        
    • para diversas
        
    • sus categorías
        
    • diversas categorías
        
    Así pues, el problema estriba en la utilización temeraria de armas de todas las categorías por regímenes irresponsables. UN وعليه فإن المشاكل تكمن في الاستخدام العشوائي لﻷسلحة بكافة فئاتها من قِبَل أنظمة لا تتحلى بروح المسؤولية.
    El artículo 32 de la Constitución establece el régimen jurídico que se aplica a todas las categorías de tratados. UN ينص الفصل 32 من الدستور على النظام القانوني المنطبق على جميع المعاهدات بكافة فئاتها.
    El objetivo principal del Plan de Acción Nacional es producir mejoras tangibles en el respeto de todas las categorías de derechos humanos. UN والهدف الشامل لخطة العمل الوطنية هو إدخال تحسينات ملموسة على احترام حقوق الإنسان بجميع فئاتها.
    A continuación se presentan ejemplos de varias categorías de efectos. UN ويـرد فيما يلي بيان لهذه اﻵثار بمختلف فئاتها.
    Los ancianos y los discapacitados figuran entre sus grupos de destinatarios, junto con los niños y otros grupos con necesidades especiales que tradicionalmente han sido los principales destinatarios de estas asociaciones. UN كذلك، ظهر في تعداد فئاتها المستهدفة المسنّات والمعوّقات جنباً إلى جنب مع الأطفال والفئات الأخرى ذوات الاحتياجات الخاصّة التي كانت تقليدياً الفئات الأكثر استهدافاً من جهتها.
    Cabe esperar que en el presente ciclo se aborde la aplicación de las 13 medidas prácticas y se examinen maneras de acelerar unas reducciones transparentes e irreversibles de armas nucleares de todas las categorías. UN وقال إنه يأمل أن تتطرق المراحل الاستعراضية الحالية إلى تنفيذ الخطوات العملية الثلاث عشرة وأن تناقش طرق التعجيل بتحقيق تخفيضات شفافة لا رجعة فيها في الأسلحة النووية بكل فئاتها.
    En general, los indicadores financieros correspondientes a 2013 son sólidos, con un aumento del número de Estados Miembros que cumplen íntegramente sus obligaciones en todas las categorías. UN كانت مؤشرات الحالة المالية لعام 2013 إيجابية بوجه عام، حيث حدثت زيادة ملحوظة في عدد الدول الأعضاء التي وفت بالتزاماتها بالكامل، بجميع فئاتها.
    - La aplicación de medidas de reducción a todas las categorías de deuda, incluida la multilateral; y UN - تطبيق خفض الديون على جميع فئاتها دون استثناء، بما فيها الديون المتعددة اﻷطراف؛
    Una de las categorías principales es la protección de la seguridad nacional, el orden público y los intereses nacionales vitales, que suelen considerarse excepciones naturales a los principios generales de la liberalización y, como tales, es poco probable que desaparezcan en un futuro previsible. UN وتتمثل فئة رئيسية من فئاتها في حماية اﻷمن الوطني والنظام العام والمصالح الوطنية الحيوية. ويُنظر الى هذه الاعتبارات في الغالب على أنها استثناءات طبيعية من المبادئ العامة للتحرير، ومن المستبعد، والحالة هذه، أن تزول في المستقبل المنظور.
    El resultado es que, en lo que toca a la distribución de los puestos a cubrir en cada una de las categorías, el Grupo de Estados de Europa Oriental es el grupo regional menos representado en este período de sesiones de la Asamblea General. UN ونتيجة لذلك، فإن مجموعة دول أوروبا الشرقية هي أقل المجموعات اﻹقليمية تمثيلا مـــــن حيث توزيع المناصب التي تُشغل بالانتخاب بمختلف فئاتها في الدورة الحالية للجمعية العامة.
    Las subidas de precios previstas en casi todas las categorías de productos básicos destinados a la exportación supondrán un fortalecimiento adicional de los ingresos en concepto de exportaciones y sustentarán el crecimiento del PIB en numerosos países. UN كما أن الزيادات المسقطة في أسعار سلع التصدير من جميع فئاتها تقريبا، سترفع علاوة على ذلك إيرادات التصدير وتدعم نمو الناتج المحلي الإجمالي في الكثير من البلدان.
    Al redactar este informe, sus autores pretendían crear un recurso que fuera útil para todas las categorías de países. UN 42 - وأضاف قائلا إن مؤلفي التقرير، حاولوا عند كتابته إيجاد وسيلة يمكن أن تكون مفيدة للبلدان بجميع فئاتها.
    Además, la composición de la deuda pública se ha venido modificando en todas las categorías de los países en desarrollo. UN 60 - ويلاحظ إضافة إلى ذلك أن تشكيلة الدين العام آخذة في التبدل بالنسبة للبلدان النامية بجميع فئاتها.
    55. La cuestión de la impunidad abarca ciertamente la violación de todas las categorías de derechos humanos: los civiles, políticos, económicos, sociales y culturales. UN ٥٥- وتشمل مسألة اﻹفلات من العقوبة انتهاك حقوق اﻹنسان بجميع فئاتها سواء أكانت حقوقاً مدنية أم سياسية أم اقتصادية أم اجتماعية أم ثقافية.
    A fin de atender a los problemas peculiares de este grupo de niños, el UNICEF ha incluido las categorías de " ex raptados " y " raptados " entre las de niños en circunstancias especialmente difíciles. UN وقامت اليونيسيف، بغية معالجة المشاكل الخاصة بهذه المجموعة من الأطفال، بإدراج " المختطفين سابقاً " و " المختطفين " في فئاتها الخاصة بالأطفال الذين يواجهون ظروفاً صعبة للغاية.
    10. Desde 1998, la mayoría de los Estados Miembros ha notificado en el cuestionario para los informes anuales un aumento del uso indebido de todas las categorías de drogas. UN 10- ومنذ عام 1998، تقدم أغلبية الدول الأعضاء تقارير سنوية من خلال الاستبيان تبيّن وجود زيادة في تعاطي المخدرات بجميع فئاتها.
    - Modalidades de participación de las distintas categorías de agentes en la definición de los planes de desarrollo locales de los proyectos de desarrollo en las zonas afectadas UN طرائق مشاركة الجهات الفاعلة على اختلاف فئاتها في تحديد خطط التنمية المحلية في إطار مشاريع التنمية في المناطق المتأثرة
    Incidencia de las enfermedades de clases y tipos distintos en la Federación de Rusia UN الاتحـاد الروسي- الإصابـة بالأمـراض بالنسبـة لمختلف فئاتها وشتى أنواعها
    La cifra dada para cada categoría principal deberá ser igual a la suma de sus respectivas subcategorías, y la cifra de cada subcategoría deberá ser igual a la suma de las sub-subcategorías respectivas. UN وينبغي أن يكون الرقم الذي يعطى لكل فئة رئيسية مساويا لمجموع فئاتها الفرعية. كما ينبغي أن يكون الرقم المعطى لكل فئة فرعية مساويا لمجموع تفرعاتها.
    Los países podrían comenzar por identificar sus categorías clave antes de pasar a los niveles superiores recomendados por el IPCC. UN ويمكن أن تبدأ البلدان بتحديد فئاتها الرئيسية قبل الانتقال إلى طبقات أعلى أوصى بها الفريق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus