"فئات اجتماعية معينة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • determinados grupos sociales
        
    • ciertos grupos sociales
        
    • algunos grupos sociales
        
    • grupos sociales concretos
        
    • grupos sociales específicos
        
    • de grupos sociales particulares
        
    En ese momento, los poderes coloniales discriminaban y excluían a determinados grupos sociales. UN وكانت القوى الاستعمارية في ذلك الوقت تميز ضد فئات اجتماعية معينة وتستبعد هذه الفئات.
    La pobreza suele estar vinculada a otros factores sociales como la raza, la etnia y el género, que son manifestaciones reales o históricas de discriminación contra determinados grupos sociales. UN وكثيرا ما يرتبط الفقر بعوامل اجتماعية أخرى من قبيل العرق، والأصل الإثني، ونوع الجنس، بما يعكس أنماطا واقعية أو تاريخية من التمييز ضد فئات اجتماعية معينة.
    I. La pobreza y la exclusión de determinados grupos sociales UN أولاً - الفقر واستبعاد فئات اجتماعية معينة
    En numerosos países ciertos grupos sociales reciben menos servicios sociales básicos y no tienen acceso a las mismas oportunidades, lo que pone de manifiesto un fuerte vínculo entre la exclusión social y la pobreza. UN وفي بلدان عديدة، تحصل فئات اجتماعية معينة على قدر أقل من الخدمات الاجتماعية الأساسية وتعاني من عدم تكافؤ الفرص المتاحة، مما يدل على الصلة الوثيقة بين الاستبعاد الاجتماعي والفقر.
    Los gobiernos no invierten lo suficiente en los servicios de salud y educación para los pobres y quizás desatienden o excluyen a algunos grupos sociales, como las personas de ciertas razas, grupos étnicos, religiones o regiones. Además, los gobiernos quizás muestren preferencia por las poblaciones urbanas en desmedro de las rurales. UN فلا تستثمر الحكومات بشكل كاف في خدمات الصحة والتعليم لصالح الفقراء. وقد تهمل فئات اجتماعية معينة أو تستبعدها، مثل السكان المنتمين إلى إثنية أو عرق أو دين معين أو منطقة معينة، وقد تُبدي تحيزا تجاه سكان المدن على حساب سكان الريف.
    :: Organizar actividades de capacitación encaminadas a crear capacidad para aplicar políticas y programas de acción convenidos internacionalmente para grupos sociales concretos UN تنظيم أنشطة تدريبية من أجل بناء القدرة على تنفيذ سياسات وبرامج عمل متفق عليها دولياً لمصلحة فئات اجتماعية معينة
    Esa labor incluyó la prestación de apoyo para la elaboración de políticas dirigidas a grupos sociales específicos y la promoción de mecanismos y métodos para facilitar una mayor inclusión social. UN وشمل هذا العمل دعم وضع سياسات لصالح فئات اجتماعية معينة وتعزيز الآليات والمنهجيات لتحقيق قدر أكبر من الاندماج الاجتماعي.
    :: La reducción de la vulnerabilidad de grupos sociales particulares a la infección con el VIH; UN :: التحدي المتمثل في تخفيض تعرض فئات اجتماعية معينة للإصابة بفيروس نقص ؛المناعة البشرية؛
    Desde entonces, los informes sobre casos de violencia en el hogar que se publican en los medios de comunicación han puesto ese problema en conocimiento del público y han dado lugar al inicio de actividades de investigación, que incluyen los modelos que prevalecen en determinados grupos sociales. UN ومنذ ذلك الوقت، أدت تقارير وسائط الإعلام عن حالات العنف المنزلي إلى توجبه اهتمام الجمهور إلى تلك القضية، وأدت إلى إجراء بحوث بما في ذلك عن أنماط الانتشار بين فئات اجتماعية معينة.
    En las economías de la CESPAO, la pobreza tiende a perpetuarse por la forma de la integración de determinados grupos sociales concretos en el sistema dominante de obtención de rentas. UN وينحو الفقر إلى الاستدامة في اقتصادات منطقة اللجنة، من خلال اندماج فئات اجتماعية معينة في الدوائر السائدة لأصحاب الدخل المتأتي من الريع.
    En Macao (China) hay más de 5.000 ONG activas en muchos ámbitos, principalmente relacionados con la protección de determinados grupos sociales. UN ويوجد في ماكاو، الصين أكثر من 000 5 منظمة غير حكومية تعمل في مجالات عديدة، لا سيما المجالات المتعلقة بحماية فئات اجتماعية معينة.
    En general, las políticas para enfrentar las consecuencias negativas de la desigualdad en determinados grupos sociales deben centrarse en empoderar a todos los miembros de la sociedad para desarrollar el capital humano y social. UN 84 - وعموما، تحتاج السياسات التي تعالج الأثر السلبي لعدم المساواة على فئات اجتماعية معينة إلى التركيز على تمكين جميع أفراد المجتمع لبناء رأس المال البشري والاجتماعي.
    En los últimos años, las políticas encaminadas a reducir las diferencias en los niveles de actividad económica, empleo y desempleo entre mujeres y hombres se han ejecutado mediante la elaboración de programas especiales dirigidos a aumentar el empleo y reducir el desempleo de mujeres pertenecientes a determinados grupos sociales (ancianas, madres solteras, etc.). UN وقد نفذت السياسات الرامية إلى الحد من الفروق في مستويات النشاط الاقتصادي، والتوظيف، والبطالة بين المرأة والرجل خلال السنوات الأخيرة من خلال وضع برامج خاصة لزيادة التوظيف والحد من البطالة بين النساء اللائي ينتمين إلى فئات اجتماعية معينة (كبار السن، والأمهات العازبات، إلخ).
    Los servicios de asesoramiento dieron por resultado una mayor conciencia por parte de los principales interesados nacionales, avances en la consolidación del consenso y una mayor comprensión en el plano nacional respecto de la situación y las perspectivas de determinados grupos sociales (familias, personas mayores, personas con discapacidad y personas indígenas). UN 613 - أدت الخدمات الاستشارية التي قدمت إلى زيادة الوعي لدى الجهات الوطنية صاحبة المصلحة، وتحقيق مكاسب في تكوين توافقات الآراء، وتحسين الفهم على الصعيد القطري فيما يخص أوضاع ومنظورات فئات اجتماعية معينة (الأسر والمسنين والأشخاص ذوي الإعاقة، والسكان من الشعوب الأصلية).
    Las políticas de integración social se han elaborado en forma fragmentaria y se han concentrado sobre todo en mejorar la situación de ciertos grupos sociales. UN 6 - وما فتئت سياسات الإدماج الاجتماعي توضع بصورة مجزأة دون تخطيط مسبق، مع التركيز في المقام الأول على تحسين ظروف فئات اجتماعية معينة.
    En ciertas situaciones, no se trata solamente de ineficacia, de insuficiencias o de incapacidad real, sino de una voluntad de discriminar o de reprimir a ciertos grupos sociales. UN وفي بعض الحالات، لا يكون سبب التجاوزات هو عدم الفعالية أو عدم كفاية الموارد أو العجز الحقيقي، وإنما إرادة التمييز ضد فئات اجتماعية معينة أو قمعها().
    Todos ellos tienen como denominador común la ignorancia, que no es otra cosa que la intolerancia vestida con otro ropaje, lo cual ha impelido a ciertos grupos sociales a actuar irracionalmente, cometiendo los actos más inhumanos y aberrantes, tales como el genocidio, la limpieza étnica, el racismo, el antisemitismo, el extremismo y la xenofobia, actos de maldad cometidos en contra de todas y cada una de las personas humanas. UN وجميعها تتقاسم الخاصية المشتركة المتمثلة في الجهل، الذي لا يتعدى كونه تعصبا متخفيا. ودفع ذلك الأمر فئات اجتماعية معينة إلى التصرف بصورة غير عقلانية، بارتكاب أشد ما يمكن تخيله من الأعمال وحشية وشذوذا، مثل الإبادة الجماعية، والتطهير العرقي، والعنصرية، ومعاداة السامية، والتطرف، وكراهية الأجانب - وهي أعمال شريرة يروح ضحايا لها جميع البشر.
    Incluso cuando los marcos de políticas adoptan un enfoque universal, algunos grupos sociales tropiezan con más problemas que otros a la hora de adquirir para sí mismos el poder necesario para superar la pobreza o encontrar un trabajo decente. UN 59 - حتى في حالة اتباع أطر السياسات لنهج شامل، تواجه فئات اجتماعية معينة تحدياتٍ أكبر مما تواجهه فئات أخرى في مسعاها إلى التمكين الذاتي من أجل التغلب على الفقر أو العثور على عمل لائق.
    En la actualidad el racismo está tomando nuevas formas que afectan a algunos grupos sociales como los trabajadores migratorios, a pesar de que contribuyen considerablemente al bienestar de los países que los acogen, los solicitantes de asilo, las minorías étnicas y religiosas y las poblaciones indígenas. UN وإن العنصريــة تأخــذ اﻵن أشكـالا جديــدة تؤثــر علــى فئات اجتماعية معينة مثل العمال المهاجرين - رغما عن إسهاماتهم الضخمة في البلدان المضيفة - والساعية إلى الحصول على ملجأ، واﻷقليات الاثنية والدينية والسكان اﻷصليين.
    :: Prestar servicios de asesoramiento a los Estados Miembros, a petición de éstos, para mejorar la capacidad nacional para promover la aplicación del Documento Final de la Cumbre Mundial de Desarrollo Social y políticas para grupos sociales concretos UN تقديم الخدمات الاستشارية للدول الأعضاء، بناء على طلبها، لتعزيز القدرات الوطنية على تشجيع تنفيذ نتائج مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية والسياسات الموجهة لمصلحة فئات اجتماعية معينة
    El UNICEF destacó que Egipto había hecho importantes progresos y podía cumplir el segundo de los Objetivos de Desarrollo del Milenio, sobre educación primaria, para 2015 si intensificaba sus esfuerzos y centraba su atención en determinadas provincias y grupos sociales específicos. UN 31- أكدت اليونيسيف أن مصر حققت تقدماً كبيراً وأنها تسير في الطريق الصحيح نحو بلوغ الهدف الثاني من الأهداف الإنمائية للألفية المتعلق بالتعليم الابتدائي، بحلول عام 2015، إذا بُذِل مزيد من الجهود ووُجِّه مزيد من الاهتمام إلى بعض المحافظات وإلى فئات اجتماعية معينة(109).
    c) La reducción de la vulnerabilidad de grupos sociales particulares a la infección con el VIH; UN (ج) تخفيض درجة تعرض فئات اجتماعية معينة للإصابة بالفيروس؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus