En el artículo 9 de dicha ley se enumeran las categorías de personas que no pueden ser candidatas a las elecciones locales. | UN | وتعدد المادة 9 من القانون فئات الأشخاص الذين لا يحق لهم التقدم إلى الانتخابات المحلية. |
En el artículo 9 de dicha ley se enumeran las categorías de personas que no pueden ser candidatas a las elecciones locales. | UN | وتعدد المادة 9 من القانون فئات الأشخاص الذين لا يحق لهم التقدم إلى الانتخابات المحلية. |
Además, una vez que se determinen las categorías de personas que han de quedar abarcadas por el proyecto de artículos, convendría definir cada una de ellas. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فمتى حددت فئات الأشخاص الذين ستشملهم مشاريع المواد ينبغي وضع تعريف لكل فئة. |
Desde el principio, pues, hubo una disparidad entre las categorías de personas a las que el Alto Comisionado tenía la obligación de ofrecer protección internacional en nombre de las Naciones Unidas y las obligaciones jurídicas aceptadas por cada uno de los Estados miembros. | UN | وبالتالي، كان يوجد منذ البداية تباين بين فئات اﻷشخاص الذين أُسند الى المفوض السامي التزام بمنحهم الحماية الدولية بالنيابة عن اﻷمم المتحدة، والالتزامات القانونية التي قبلتها فرادى الدول اﻷعضاء. |
162. En el anexo 1 al presente documento figuran las estadísticas, al 31 de diciembre de 1996, sobre las diversas categorías de personas de que se ocupaba el ACNUR en la región. | UN | ٢٦١- ويقدم المرفق ١ من هذه الوثيقة معلومات إحصائية عن مختلف فئات اﻷشخاص الذين تعنى بهم المفوضية في هذه المنطقة. ثانيا- التطورات واﻷنشطة اﻷخيرة |
Las personas del mismo sexo que mantienen una relación están excluidas de las categorías de personas que pueden presentar la solicitud. | UN | والأشخاص الذين تربطهم علاقة مثلية مستبعدون من فئات الأشخاص الذين يمكن أن يتقدموا بطلبات. |
El párrafo 3.5 enumera las categorías de personas a quienes no se concederá la ciudadanía. | UN | وتورد المادة ٣-٥ فئات اﻷشخاص الذين لن تمنح لهم الجنسية. |
3. Sin embargo, las categorías de personas que requieren protección pueden ser tan distintas como las causas que las crean. | UN | 3- غير أنه يمكن أن تختلف فئات الأشخاص الذين يحتاجون إلى الحماية باختلاف الأسباب التي توجدهم. |
92. El artículo 141 del Código Penal Turco Nº 5237, que entró en vigor el 1º de junio de 2005, enumera las categorías de personas que pueden tener derecho a recibir indemnizaciones del Estado. | UN | 92- وتعدد المادة 141 من قانون العقوبات التركي رقم 5237، الذي دخل حيز النفاذ في 1 حزيران/ يونيه 2005، فئات الأشخاص الذين يحق لهم الحصول على تعويض من الدولة. |
Cuando se utilizan programas de acceso masivo, no hay límites a las categorías de personas que pueden ser vigiladas ni a la duración de la vigilancia. | UN | وفي حين تستخدم برامج الوصول إلى البيانات بالجملة، لا قواعد تحدد فئات الأشخاص الذين يمكن أن يخضعوا للمراقبة، ولا حدود لمدة هذه المراقبة. |
41. Por consiguiente, las categorías de personas que pueden beneficiarse de una inmunidad dependen de lo que establezcan las reglas del derecho internacional aplicable. | UN | 41- وعليه، تعتمد فئات الأشخاص الذين يجوز لهم التمتع بالحصانة على وضع القانون الدولي ذي الصلة المعمول به. |
9) También presenta muchas facetas la tarea de delimitar las categorías de personas que pueden adquirir la nacionalidad del Estado sucesor. | UN | 9) وتحديد فئات الأشخاص الذين يمكن أن يكتسبوا جنسية الدولة الخلف له أيضاً أكثر من جانب. |
Se pronuncia en favor de restringir las categorías de personas que pueden formular actos unilaterales en nombre del Estado a los jefes de las misiones diplomáticas y los ministros que tengan poderes válidos de sus Estados por los que se les autoriza a formular actos unilaterales específicos exclusivamente para fines específicos. | UN | وذكر أنه يميل إلى قصر فئات الأشخاص الذين يستطيعون صياغة الأفعال الانفرادية نيابة عن الدولة على رؤساء البعثات الدبلوماسية والوزراء الذين لديهم سلطات صحيحة من دولهم تأذن لهم بصياغة أفعال انفرادية معينة لأغراض معينة فقط. |
41. La Ley del seguro social de enfermedad y maternidad prevé las categorías de personas que tendrán derecho a un seguro social obligatorio de enfermedad y maternidad, y relaciona estas categorías con el desempeño de funciones laborales. | UN | 41- وينص قانون الضمان الاجتماعي للمرض والأمومة على فئات الأشخاص الذين يتمتعون بضمان اجتماعي إلزامي للمرض والأمومة ويربط هذه الفئات بأداء مهام العمل. |
43. La Ley del seguro social de accidentes de trabajo y enfermedades profesionales estipula las categorías de personas que estarán aseguradas por este tipo de seguro social, independientemente de su ciudadanía o de otras características no relacionadas con el trabajo. | UN | 43- وقانون الضمان الاجتماعي في مجال الإصابات والأمراض المهنية ينص على فئات الأشخاص الذين يتمتعون بهذا النوع من الضمان الاجتماعي بصرف النظر عن جنسيتهم أو خصائص أخرى غير مرتبطة بالعمل. |
13) El Grupo de Trabajo examinó también las categorías de personas a las que el Estado sucesor estaba obligado a conceder su nacionalidad. | UN | )١٣( ونظر الفريق العامل أيضا في فئات اﻷشخاص الذين تكون الدولة الخلف ملزمة بمنحهم جنسيتها. |
30. La falta de una cabal correspondencia entre las categorías de personas a las que se refieren la Convención de 1951 y el Protocolo de 1967 y el grupo más amplio de personas necesitadas de protección internacional no es simplemente una cuestión de interpretación amplia o estricta de los elementos de la definición de refugiado, ni de la dificultad de aplicar la Convención de 1951 a situaciones de afluencia en gran escala. | UN | ٠٣- إن عدم وجود توافق كامل بين فئات اﻷشخاص الذين تشملهم اتفاقية عام ١٥٩١ وبروتوكول عام ٧٦٩١، وبين الفئة اﻷوسع من اﻷشخاص المحتاجين الى الحماية الدولية ليس ببساطة مسألة تفسير واسع أو ضيق لعناصر تعريف اللاجئ، ولا مسألة صعوبة تطبيق اتفاقية عام ١٥٩١ في حالات التدفق على نطاق واسع. |
239. En el anexo I.A y I.B al presente documento figura información estadística, al 31 de diciembre de 1997, sobre las diversas categorías de personas de que se ocupaba el ACNUR en la región. | UN | ٩٣٢- وترد في المرفق اﻷول - ألف والمرفق اﻷول - باء لهذه الوثيقة معلومات إحصائية عن مختلف فئات اﻷشخاص الذين يهمون المفوضية في المنطقة، وذلك حتى ١٣ كانون اﻷول/ديسمبر ٧٩٩١. |
b) Determinación de las categorías de personas sujetas al seguro social estatal obligatorio; | UN | (ب) تحديد فئات الأشخاص الذين يمكن شمولهم بالتأمين الاجتماعي الوطني الاجباري؛ |
Los ejemplos extraídos de la práctica de los Estados que han sido citados ampliamente con anterioridad, sugieren que se ha utilizado una gran variedad de criterios para determinar las categorías de personas a quienes se otorga o retira la nacionalidad y las facultadas para ejercer el derecho a opción. | UN | ١٢٥ - تنبئ اﻷمثلة المستمدة من ممارسات الدول التي جرى الاستشهاد بها أعلاه بوجود طائفة واسعة من المعايير المستعملة في تحديد فئات اﻷشخاص الذين يمنحون الجنسية، واﻷشخاص الذين تسحب منهم الجنسية، واﻷشخاص الذين يكفل لهم حق الاختيار. |
334. El Comité observa la limitación de las categorías de personas y de los delitos en cuyo caso puede dictarse sentencia de muerte y acoge con beneplácito que la Corte Suprema o el Presidente conmuten muchas penas capitales por la de prisión perpetua (art. 6). | UN | 334- وتلاحظ اللجنة محدودية فئات الأشخاص الذين قد يَصدر بحقهم حكم الإعدام والجرائم التي يُعاقب عليها بالإعدام، وترحب بتخفيف المحكمة العليا أو الرئيس لكثير من أحكام الإعدام إلى السجن مدى الحياة (المادة 6). |
97. El primer problema consiste en definir las categorías de personas cuya nacionalidad se presume en juego como consecuencia de la sucesión de Estados. | UN | ٩٧ - تتمثل المشكلة اﻷولى في تعريف فئات اﻷشخاص الذين من المفترض أن تتأثر جنسيتهم كنتيجة لخلافة الدول. |
- Las categorías de personas con derecho a tratamiento ambulatorio y clínico en condiciones preferenciales; y | UN | فئات الأشخاص الذين يحق لهم تلقي المعالجة كمرضى خارجيين والمعالجة السريرية على نحو تفضيلي؛ |
436. En el anexo 2 figuran informaciones estadísticas sobre las diversas categorías de personas de las que se ocupa el ACNUR en la región, según datos correspondientes al 31 de diciembre de 1998. | UN | 436- ويمكن العثور في المرفق 2 في هذه الوثيقة على المعلومات الإحصائية المتعلقة بشتى فئات الأشخاص الذين تعنى بهم المفوضية في المنطقة، وذلك حتى 31 كانون الأول/ديسمبر 1998. |