"فئات السكان الضعيفة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los grupos vulnerables de la población
        
    • la población vulnerable
        
    • de poblaciones vulnerables
        
    • a las poblaciones vulnerables
        
    • los grupos de población vulnerables
        
    • de las poblaciones vulnerables
        
    • a los grupos vulnerables
        
    A 2002, ya el 83,7% de la población está cubierto por el seguro médico obligatorio, con lo que se han creado las condiciones para asegurar el bienestar social prácticamente de todos los grupos vulnerables de la población. UN وحتى عام 2002، كان التأمين الصحي الإجباري يشمل 7, 83 في المائة من السكان، مما وفَّر الشروط اللازمة لتوفير الحماية الاجتماعية لجميع فئات السكان الضعيفة تقريباً.
    Además, debe prestarse mayor atención aún a la prevención de la pobreza mediante políticas sociales más equitativas que brinden a los grupos vulnerables de la población una protección efectiva contra la pobreza. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي زيادة التركيز على منع الفقر عن طريق اتباع سياسات اجتماعية أكثر عدلا لتكون لها فعاليتها في حماية فئات السكان الضعيفة من السقوط في هوة الفقر.
    Noruega está plenamente de acuerdo con esas prioridades para apoyar las próximas elecciones, la buena gestión pública y el imperio de la ley, el aumento de la eficacia de la asistencia, la construcción institucional y la mejora del acceso humanitario a la población vulnerable. UN وتدعم النرويج بالكامل تلك الأولويات من خلال دعمها للانتخابات القادمة، والحكم الرشيد، وسيادة القانون، وزيادة فعالية المساعدة، وبناء المؤسسات، وتعزيز وصول المساعدة الإنسانية إلى فئات السكان الضعيفة.
    Por primera vez, Israel tipifica un delito de esclavitud y un delito amplio de trabajo forzoso que conlleva penas mayores e impone penas más severas por la explotación de poblaciones vulnerables. UN ولأول مرة تدوِّن إسرائيل لديها جريمة استرقاق، وجريمة السخرة الفضفاضة مع تشديد الأحكام وتغليظ العقوبة بشأن استغلال فئات السكان الضعيفة.
    Las medidas normativas tales como la asistencia alimentaria directa, las intervenciones en materia de nutrición, la alimentación escolar y los programas de creación de empleo, son algunas de las medidas a corto plazo más eficaces en función del costo que se han utilizado con éxito para ayudar a las poblaciones vulnerables. UN وتعتبر تدابير السياسات مثل برامج تقديم المساعدة الغذائية المباشرة، وتدخلات التغذية، والتغذية المدرسية، وإيجاد فرص عمل من بين أكثر التدابير فعالية من حيث التكلفة على المدى القصير التي استخدمت بنجاح لمساعدة فئات السكان الضعيفة.
    Los grupos destinatarios son los grupos de población vulnerables, marginados y subatendidos. UN أما المجموعات المستهدفة فهي فئات السكان الضعيفة والمهمشة والتي تعاني من نقص الخدمات.
    Seguir luchando contra el VIH/SIDA y abordar las necesidades de las poblaciones vulnerables con el apoyo y la colaboración de la comunidad internacional UN مواصلة مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز لصالح فئات السكان الضعيفة بدعم المجتمع الدولي وتعاونه.
    30. Protección de los grupos vulnerables de la población. UN ١٣ - حماية فئات السكان الضعيفة.
    33. El Fondo Social para el Desarrollo de Egipto con el apoyo del PNUD, siguió protegiendo a los grupos vulnerables de la población de las consecuencias negativas iniciales del programa de reforma económica y ajuste estructural del país. UN ٣٤ - واصل الصندوق الاجتماعي للتنمية في مصر، بتدعيم من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي حماية فئات السكان الضعيفة من النتائج العكسية اﻷولية المتربة على برنامج اﻹصلاح الاقتصادي والتكيف الهيكلي في البلد.
    87. Esther Busser, representante adjunta de Confederación Sindical Internacional, señaló que los trabajadores pertenecientes a los grupos vulnerables de la población se concentraban en los empleos peor remunerados y con las peores condiciones laborales, carecían de seguridad social y, en muchos casos, de representación sindical que velara por el respeto hacia sus derechos. UN 87- وأشارت إيستر بوسر، وهي ممثلة مناوبة في الاتحاد الدولي لنقابات العمال، إلى أن العمال من فئات السكان الضعيفة يتمركزون في أدنى الوظائف أجرا وأسوأها من حيث ظروف العمل، دون أي ضمان اجتماعي، ودون تمثيل نقابي في كثير من الحالات لضمان احترام حقوقهم.
    El programa de consolidación de la paz por medio de la justicia ha puesto en marcha campañas de sensibilización sobre los derechos humanos, incluidos los derechos de los niños y las mujeres, y ha facilitado el acceso de la población vulnerable a la justicia formal e informal. UN وأدى وضع برنامج بناء السلام من خلال العدالة إلى بدء حملات توعية بحقوق الإنسان، بما في ذلك حقوق الطفل والمرأة، وبالسبل المتاحة أمام فئات السكان الضعيفة للجوء إلى نظم العدالة الرسمية وغير الرسمية.
    Tercero, pueden iniciarse procesamientos conforme a leyes penales sobre delitos distintos de la trata, como el proxenetismo, hacer que una persona ejerza la prostitución, la incitación a la prostitución, el secuestro, etc., así como procesamientos por actividad fraudulenta, falsificación o explotación de poblaciones vulnerables. UN وثالثاً - يمكن أن تبدأ إجراءات المحاكمة وفقاً للقوانين الجنائية غير الاتجار مثل القوادة، والتسبب في اشتغال شخص في البغاء، والإغراء بالدعارة، والخطف، وما إلى ذلك، فضلاً عن إجراءات المحاكمة بسبب الأنشطة الاحتيالية أو التزوير أو استغلال فئات السكان الضعيفة.
    51. El Ministerio de la Mujer y Desarrollo Social es el Ministerio rector de políticas públicas en materia de equidad de género, protección y desarrollo social de poblaciones vulnerables y que sufren exclusión, garantizando el ejercicio de sus derechos a fin de ampliar sus oportunidades, mejorar su calidad de vida y promover su realización personal y social. UN 51- وتشكل وزارة شؤون المرأة والتنمية الاجتماعية الوزارة الناظمة للسياسات العامة في مجالي المساواة بين الجنسين وحماية فئات السكان الضعيفة والتي تعاني من الاستبعاد، بما يكفل لها ممارسة حقوقها زيادةً لفرصها، وتحسيناً لنوعية حياتها، وتعزيزاً لتحقيق ذاتها شخصياً واجتماعياً.
    La ley incluye una gama completa de delitos para tener en cuenta los grados de explotación: esclavitud (art. 375A de la Ley Penal), prisión de 16 años; trata con fines de esclavitud o trabajo forzoso (art. 377A, apartado a), de la Ley Penal), prisión de 16 años; trabajo forzoso (art. 376 de la Ley Penal), prisión de siete años; explotación de poblaciones vulnerables (art. 431 de la Ley Penal), prisión de tres años. UN ويشمل القانون طائفة كاملة من الجرائم للتصدّي لتدرجات الاستغلال: الاسترقاق (البند 375 ألف من قانون العقوبات) - الحبس لمدة 16 سنة؛ الاتجار لغرض الاسترقاق أو السخرة (البند 377 ألف (أ) من قانون العقوبات) - الحبس لمدة 16 سنة؛ السخرة (البند 376 من قانون العقوبات) - الحبس لمدة 7 سنوات؛ استغلال فئات السكان الضعيفة (البند 431 من قانون العقوبات) - الحبس لمدة 3 سنوات.
    Asimismo, y de conformidad con las observaciones del grupo de expertos (párr. 34), los organismos humanitarios han organizado misiones de evaluación y llegado a la conclusión de que éstas constituyen un medio indispensable para obtener datos precisos, por supuesto siempre que se asegure el acceso a las poblaciones vulnerables. UN وبالمثل، وتمشيا مع الملاحظات التي أبداها فريق الخبراء )الفقرة ٣٤(، فقد لجأت الوكالات اﻹنسانية إلى إيفاد بعثات التقييم، ووجدت أن إيفاد هذه البعثات هو وسيلة أساسية للحصول على بيانات دقيقة، شريطة أن تكفل، بطبيعة الحال، فرص الوصول إلى فئات السكان الضعيفة.
    A juicio de la Comisión, el principal factor determinante de los grupos de población vulnerables es la medida en que los programas y políticas son inclusivos, apoyan a las comunidades y las familias y garantizan la igualdad de oportunidades de acceso a los programas y servicios para todos. UN وأعربت اللجنة عن رأي مفاده أن أحد العناصر الحاسمة الكبيرة التي تستفيد منها مجموعات فئات السكان الضعيفة هو مدى شمول السياسات والبرامج ودعمها للمجتمعات المحلية والأسر وضمانها لتساوي الفرص للجميع في البرامج والخدمات.
    138. Además de campañas de sensibilización, la Comisión Estatal de Asuntos de la Familia, la Mujer y la Infancia realiza de vez en cuando reconocimientos médicos gratuitos para las mujeres de los grupos de población vulnerables, familias de ingresos bajos y niños. UN 138 - وإضافة لحملات التوعية، تجري لجنة الدولة المعنية بشؤون المرأة والطفل من حين لآخر فحوصات طبية مجانية للنساء في فئات السكان الضعيفة وللأسر المنخفضة الدخل وأطفالها.
    El UNICEF apoya las actividades de registro de los nacimientos en unos 80 países, superando obstáculos como la falta de acceso de las poblaciones vulnerables en zonas rurales y apartadas y las distancias y los costos prohibitivos que impiden a los padres acudir a las oficinas de registro civil. UN وتدعم اليونيسيف أنشطة تسجيل لمواليد في نحو 80 بلداً تعالج معوقات مثل انعدام سُبل الوصول إلى فئات السكان الضعيفة في المناطق النائية والريفية وبُعد المسافات والتكاليف التي تحول دون سفر الآباء إلى مكاتب التسجيل المدني.
    La rendición de cuentas efectiva solo es posible si las personas, las familias y los grupos, incluidas las mujeres de las poblaciones vulnerables o marginadas, tienen conocimiento de sus derechos con respecto a la salud sexual y reproductiva y están capacitados para presentar reclamaciones basadas en esos derechos. UN وتتطلب المساءلة الفعالة أيضاً أن يكون الأفراد، والأسر والمجموعات، بمن في ذلك النساء من فئات السكان الضعيفة أو المهمشة، مدركين لاستحقاقاتهم فيما يتعلق بالصحة الجنسية والإنجابية، وأن يتمكنوا من تقديم مطالبات تستند إلى هذه الاستحقاقات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus