Como muchas de esas formas de violencia tienen lugar con menor frecuencia, o en poblaciones determinadas, es difícil estudiarlas utilizando encuestas basadas en la población, y es mejor considerarlas con otros métodos. | UN | ونظراً إلى أن كثيراً من أنواع العنف لا تتكرر كثيراً، أو لا تحدث إلا في فئات سكانية معينة، تصعب دراستها باستخدام دراسات استقصائية قائمة على أساس السكان. |
En forma paralela al diálogo, se realizaron consultas con reconocidos expertos nacionales que trabajan con poblaciones específicas, tales como: migrantes, niñez y adolescencia, mujer, afrocostarricense, discapacitados y privados de libertad. | UN | وإلى جانب الحوار، جرت مشاورات مع خبراء وطنيين معترف بهم يعملون مع فئات سكانية محددة، كالمهاجرين والأطفال والأحداث والإناث والكوستاريكيين المنحدرين من أصول أفريقية، والمعوقين والسجناء. |
45. Nos preocupa la delincuencia urbana y sus efectos en poblaciones y zonas determinadas. | UN | 45- يساورنا قلق إزاء الجريمة الحضرية وتأثيرها على فئات سكانية وأماكن بعينها. |
:: Elaborando estrategias pormenorizadas y orientadas a la acción respecto de problemas de salud, servicios o grupos de población concretos | UN | :: بوضع استراتيجيات تفصيلية ذات وجهة عملية لقضايا صحية أو خدمات أو فئات سكانية محددة |
Los altos niveles de morbilidad contribuían directamente a reducir en gran medida el bienestar de grandes grupos de población. | UN | وتسهم مستويات الاعتلال المرتفعة إسهاما مباشرا في انخفاض مستوى رفاه فئات سكانية ضخمة. |
Esto ocurrió durante varios años entre determinados sectores de la población. | UN | وهذا التطور قررته، في سنوات معينة، فئات سكانية مختلفة. |
Los obstáculos mas importantes son los enormes grupos de la población, cada vez más numerosos, que se encuentran en una situación de sumo riesgo. | UN | وتتمثل أكبر تلك العقبات في أن فئات سكانية عريضة آخذة في الازدياد، لا تزال تتعرض ﻷخطار بالغة. |
45. Nos preocupa la delincuencia urbana y sus efectos en poblaciones y zonas determinadas. | UN | 45- يساورنا قلق إزاء الجريمة الحضرية وتأثيرها على فئات سكانية وأماكن بعينها. |
45. Nos preocupa la delincuencia urbana y sus efectos en poblaciones y zonas determinadas. | UN | 45- يساورنا قلق إزاء الجريمة الحضرية وتأثيرها على فئات سكانية وأماكن بعينها. |
La transición de la pesca a la industria del turismo había marginado algunas poblaciones que dependían de la pesquería y también había hecho cada vez más vulnerable al país como resultado de la globalización. | UN | فالانتقال من صيد الأسماك إلى السياحة همّش فئات سكانية كانت تعتمد على صيد الأسماك وجعل البلد عرضة أيضا لمزيد من مواطن الضعف نتيجة للعولمة. |
La transición de la pesca a la industria del turismo había marginada algunas poblaciones que dependían de la pesca y también había hecho cada vez más vulnerable al país como resultado de la globalización. | UN | فالانتقال من صيد الأسماك إلى السياحة همّش فئات سكانية كانت تعتمد على صيد الأسماك وجعل البلد عرضة أيضا لمزيد من مواطن الضعف نتيجة للعولمة. |
En esta última región, el consumo de pastillas de metanfetamina también se considera como una forma recreativa de uso indebido de drogas, aunque con frecuencia en grupos de poblaciones diferentes de las que hacen uso indebido de Éxtasis. | UN | وفي تلك المنطقة، يشاهد أيضا استهلاك أقراص الميتامفيتامين كشكل ترويجي لتعاطي العقاقير، وإن كان ذلك، في كثير من الأحيان، بين فئات سكانية مختلفة عن الفئات التي تتعاطي الإكستاسي. |
3. Queda en evidencia la falta de articulación entre algunas instituciones públicas que se dedican a una misma área de trabajo o a la atención de determinadas poblaciones. | UN | 3- ثمة نقص واضح في التنسيق بين بعض المؤسسات العامة العاملة في المجال ذاته أو لصالح فئات سكانية معينة. |
28. La mayoría de los países indicó que había ejecutado programas destinados a los grupos de población vulnerables y especiales, aunque se requerían otras iniciativas. | UN | وقد أفادت معظم البلدان بأنها قامت بتنفيذ برامج تستهدف فئات سكانية المستضعفة وخاصة، مع أن هناك حاجة إلى عمل المزيد. |
Dichas campañas deben llevarse a cabo periódicamente; también deben apoyarse, ampliarse a zonas alejadas y adaptarse a grupos de población particulares. | UN | وينبغي إجراء هذه الحملات بانتظام، ومواصلتها وتوسيع نطاقها ليشمل المناطق النائية، وتكييفها لاستهداف فئات سكانية خاصة. |
La pobreza de determinados grupos de población, como las personas con discapacidad o las personas de edad, también es difícil de medir. | UN | ويصعب أيضا قياس الفقر في فئات سكانية معينة، مثل الأشخاص ذوي الإعاقة أو المسنين. |
Se suman a las desventajas que experimentan normalmente las personas discapacitadas que pertenecen a determinados grupos de población o social, como las mujeres, los niños, los ancianos y los refugiados. | UN | وهي تضاف إلى اﻷضرار التي عادة ما يعانيها المعوقون الذين ينتمون إلى فئات سكانية أو اجتماعية مثل النساء واﻷطفال والمسنين واللاجئين. |
Aunque esa mejora es más evidente entre los grupos de mayor nivel social, no deben pasarse por alto los avances conseguidos, puesto que se trata sin duda de un factor dinámico que alienta una evolución que debe extenderse a otros grupos de población. | UN | وعلى الرغم من أن هذا أكثر وضوحاً بين الفئات الاجتماعية الأعلى فإنه ينبغي عدم التقليل من شأن التقدم المحرز، لأنه بلا شك عامل دينامي يحفز تطور فئات سكانية أخرى. |
Se dice que el rapto de novias está relacionado con situaciones de pobreza, pero los hombres que se casan y dejan embarazadas a mujeres menores de edad están agravando la pobreza de determinados grupos de población. | UN | وقد قيل إن اختطاف العرائس مرتبط بحالات الفقر، ولكن الرجال الذين يتزوجون نساءً قاصرات ويتسببون في حملهن يفاقمون من حدة الفقر في فئات سكانية معينة. |
En algunas situaciones, los desplazados internos se unen, en tugurios y locales ocupados ilegalmente, con los sectores de la población local que carecen de tierras y de hogar. | UN | وفي بعض الحالات، يندمج المشردون داخلياً في فئات سكانية تفتقر للمساكن أو الأرضي في مدن الصفيح وفي مناطق السكن العشوائي. |
Los obstáculos mas importantes son los enormes grupos de la población, cada vez más numerosos, que se encuentran en una situación de sumo riesgo. | UN | وتتمثل أكبر تلك العقبات في أن فئات سكانية عريضة آخذة في الازدياد، لا تزال تتعرض ﻷخطار بالغة. |
En algunas actividades en materia de población y desarrollo que se reconoce con razón que los grupos no gubernamentales tienen ventajas relativas con respecto a los organismos gubernamentales, debido a su experiencia más vasta en las actividades de promoción y la ejecución de programas y a que muy frecuentemente mantienen una vinculación y una interacción con unos grupos que los sectores gubernamentales tienen grandes dificultades para atender. | UN | وفي بعض مجالات اﻷنشطة السكانية واﻹنمائية، نالت الجماعات غير الحكومية الاعتراف بالفعل عن حق لما تتسم به من ميزة نسبية إزاء الوكالات الحكومية، لما لديها من خبرة أطول في مجال الدعوة واﻷنشطة البرنامجية وﻷنها غالبا ما تضرب بجذورها في فئات سكانية قليلة الحظ من الخدمات ويصعب الوصول إليها عن طريق قنوات حكومية، وتتفاعل مع هذه الفئات. |
La epidemia en México se mantiene con una de las menores tasas de incidencia del continente Americano, concentrándose en grupos poblacionales específicos. | UN | ومعدل انتشار الوباء في المكسيك لا يزال من أقل المعدلات في القارة الأمريكية، ويتركز في فئات سكانية معينة. |