"فئات معينة من الأشخاص" - Traduction Arabe en Espagnol

    • determinadas categorías de personas
        
    • ciertas categorías de personas
        
    • algunas categorías de personas
        
    • determinados grupos de personas
        
    • grupos específicos de personas
        
    • categorías específicas de personas
        
    No se trata únicamente de actuar en favor de determinadas categorías de personas y familias, sino sobre la oferta y la demanda de viviendas en general. UN وذكرت أنها لا تعني العمل لصالح فئات معينة من الأشخاص والأسر فقط، وإنما على أساس العرض من المساكن والطلب عليها بوجه عام.
    Ello está de acuerdo con el principio de la prevención de la apatridia y, al mismo tiempo, evita que determinadas categorías de personas tengan múltiple ciudadanía. UN ويتفق هذا ومبدأ الحيلولة دون انعدام الجنسية، ويمنع في الوقت نفسه فئات معينة من الأشخاص من الحصول على جنسيات متعددة.
    Al mismo tiempo, se procura cerrar posibles escapatorias que puedan dar lugar a impunidad para determinadas categorías de personas. UN وقال إنه ينبغي في الوقت نفسه السعي إلى سد أية ثغرات قد تساعد على إفلات فئات معينة من الأشخاص من العقاب.
    Cuestión de fondo: Discriminación contra ciertas categorías de personas por razón de sus bienes UN المسائل الموضوعية: التمييز ضد فئات معينة من الأشخاص بسبب ممتلكاتهم
    En su Primer Informe el Grupo definió ciertas categorías de personas respecto de las cuales se podía considerar habían sido obligadas a ocultarse a causa de un " temor claramente justificado " como especifica la decisión 3. UN وقد حدد الفريق في تقريره الأول فئات معينة من الأشخاص الذين يمكن أن يعتبر أنهم قد اضطروا للاختباء بسبب وجود " مخاوف مبررة على نحو واضح " حسبما حدده المقرر 3.
    Como resultado, algunas categorías de personas que ahora no tienen derecho a residir en Hong Kong gozarán de ese derecho después de 1997, cuando entre en vigor la Ley fundamental. UN ونتيجة لذلك فإن فئات معينة من اﻷشخاص الذين ليس لهم الحق في اﻹقامة بهونغ كونغ سوف يكون لهم ذلك الحق بعد عام ٧٩٩١ عندما يبدأ سريان القانون اﻷساسي.
    Los censos administrativos pueden proporcionar información sobre determinados grupos de personas que cambian de país de residencia habitual y que, por lo tanto, pueden considerarse migrantes internacionales. UN ويمكن أن تقدم السجلات الإدارية معلومات عن فئات معينة من الأشخاص الذين يغيرون بلد الإقامة المعتادة، ومن ثم تنطبق عليهم صفة مهاجرين دوليين.
    Toda esta jurisprudencia, junto con la exclusión, en el texto del artículo 6, de determinadas categorías de personas de la pena capital, ha reducido de hecho todo uso de la pena capital. UN وجميع هذه السوابق، مقترنة باستثناء فئات معينة من الأشخاص من عقوبة الإعدام في نص المادة 6، قد ضيقت بالفعل نطاق فرض هذه العقوبة.
    Celebrando también la abolición o la restricción de la pena de muerte en algunos Estados desde el último período de sesiones de la Comisión y las decisiones adoptadas en otros Estados que restringen el empleo de la pena de muerte, entre otras cosas, excluyendo de su aplicación a determinadas categorías de personas o delitos, UN وإذ ترحب أيضاً بقيام بعض الدول بإلغاء عقوبة الإعدام منذ الدورة الأخيرة للجنة، وبالمقررات التي اتخذتها دول أخرى لتقييد تنفيذ عقوبة الإعدام بوسائل منها عدم تنفيذها بحق فئات معينة من الأشخاص أو الجرائم،
    Celebrando también la abolición o la restricción de la pena de muerte en algunos Estados desde el último período de sesiones de la Comisión y las decisiones adoptadas en otros Estados que restringen el empleo de la pena de muerte, entre otras cosas, excluyendo de su aplicación a determinadas categorías de personas o delitos, UN وإذ ترحب أيضاً بقيام بعض الدول بإلغاء عقوبة الإعدام منذ الدورة الأخيرة للجنة، وبالمقررات التي اتخذتها دول أخرى لتقييد تنفيذ عقوبة الإعدام بوسائل منها عدم تنفيذها بحق فئات معينة من الأشخاص أو الجرائم،
    Es evidente que actos tales como los de vandalismo nacionalista y xenofobia contra las minorías no hacen sino polarizar a la sociedad, incitando al radicalismo, que a menudo se traduce en actos violentos contra determinadas categorías de personas. UN ومن الواضح أن أفعالا مثل التخريب القومي وكراهية الأقليات لا تسفر إلا عن استقطاب المجتمع، وتحفيز التطرف الذي كثيرا ما يسفر عن أعمال عنف ضد فئات معينة من الأشخاص.
    71. Sin embargo, el Grupo reconoce que los gobiernos tal vez no puedan reclamar una indemnización por daños o perjuicios en los casos en que las decisiones aplicables del Consejo de Seguridad o del Consejo de Administración limiten a determinadas categorías de personas o entidades el derecho a presentar tales reclamaciones. UN 71- بيد أن الفريق يسلِّم بأنه قد لا يكون من حق الحكومات تقديم مطالبات للتعويض عن أذى أو ضرر في الحالات التي تُقصِر فيها مقررات مجلس الأمن أو مجلس الإدارة المنطبقة الحق في تقديم هذه المطالبات على فئات معينة من الأشخاص أو الكيانات.
    En cuanto a los criterios aplicados para determinar si una persona puede beneficiarse de la amnistía, la ley excluye determinadas categorías de personas, como las condenadas por atentados terroristas con explosivos, violación o masacre. UN أما فيما يتعلق بالمعايير المطبقة لتحديد ما إذا كان أي شخص يمكنه أن يستفيد من العفو فإن القانون يستثني فئات معينة من الأشخاص مثل الأشخاص الذين حُكِم عليهم بالإدانة لقيامهم بأعمال إرهابية باستخدام المتفجرات أو جرائم الاغتصاب أو المذابح.
    No era posible separar a determinadas categorías de personas privadas de libertad (por ejemplo, los menores). UN وقال إن فصل فئات معينة من الأشخاص المحرومين من حريتهم (كالقُصر على سبيل المثال) غير ممكن(49).
    3) Como la pérdida de la nacionalidad del Estado predecesor es consecuencia automática de la disolución, las cuestiones que deben tratarse en la sección 3 son la atribución de la nacionalidad de los Estados sucesores a las personas afectadas y la concesión del derecho de opción a determinadas categorías de personas afectadas. UN 3) ولمّا كان فقدان جنسية الدولة السلف نتيجة تلقائية للانحلال، فإن المسائل الواجب تناولها في الفرع 3 هي إعطاء جنسية الدول الخلف للأشخاص المعنيين ومنح فئات معينة من الأشخاص المعنيين حق الخيار.
    En su Primer Informe el Grupo definió ciertas categorías de personas respecto de las cuales se podía considerar habían sido obligadas a ocultarse a causa de un " temor claramente justificado " como especifica la decisión 3. UN وقد حدد الفريق في تقريره الأول فئات معينة من الأشخاص الذين يمكن أن يعتبر أنهم قد اضطروا للاختباء بسبب وجود " مخاوف مبررة على نحو واضح " حسبما حدده المقرر 3.
    Después de más de medio siglo de haberse aprobado la Declaración Universal de Derechos Humanos, es inaceptable que ciertas categorías de personas sigan siendo víctimas de discriminación, de persecución, y a veces de asesinato, solamente a causa de su orientación sexual. UN وبعد أكثر من نصف قرن من اعتماد الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، لم يعد مقبولا أن يستمر تعرّض فئات معينة من الأشخاص للتمييز والاضطهاد، وحتى القتل، لا لشئ إلا لميولهم الجنسية.
    A su juicio, la ideología racista tiende a crear una mentalidad de victimización y a deshumanizar a ciertas categorías de personas a las que se considera menos iguales. UN ويرى المقرر الخاص أن الإيديولوجيا العنصرية تنحو إلى ابتكار ثقافة تشعر الفرد بأنه ضحية وإلى تجريد فئات معينة من الأشخاص تعتبر أقل شأناً من إنسانيتها.
    Aunque dicha Convención no se refiere a las inmunidades, el espíritu que la inspira es el mismo que inspiró las otras convenciones analizadas anteriormente: establecer un sistema especial aplicable respecto de ciertas categorías de personas en función de su vinculación con el Estado y por razón del desempeño de determinadas funciones de proyección internacional. UN ورغم أن الاتفاقية المذكورة لا تشير إلى الحصانات، فإن روح النص هي نفس الروح التي استُلهمت في سائر الاتفاقيات التي سبق تحليلها والتي تهدف إلى وضع نظام خاص ينطبق على فئات معينة من الأشخاص بحكم صلتهم بالدولة وعلى اعتبار أنهم يقومون بمهام معينة ذات توجه دولي.
    Se opuso al otorgamiento de esos derechos con arreglo a las leyes nacionales puesto que cada país tenía leyes que limitaban el acceso a los detenidos y obligaban, por lo menos respecto de algunas categorías de personas, a que esas visitas se efectuasen bajo supervisión. UN واعترض على منح هذه الحقوق وفقاً للقوانين الوطنية، ﻷن لكل بلد تشريعات تقيد إمكانية الوصول إلى المحتجزين، وتنص على وجوب اﻹشراف على الزيارات بالنسبة إلى فئات معينة من اﻷشخاص على اﻷقل.
    Se dijo que, a fin de lograr una norma coherente sobre la transparencia, ni la divulgación de documentos o información ni el acceso a ellos deberían estar limitados a determinados grupos de personas. UN وقيل إنَّ تيسير التوصل إلى معيار متسق بشأن الشفافية يقتضي ألا يقتصر إفشاء الوثائق أو المعلومات أو الاطلاع عليها على فئات معينة من الأشخاص.
    Las Naciones Unidas también han puesto en práctica proyectos de asistencia letrada dirigidos a grupos específicos de personas. UN 52 - ونفذت الأمم المتحدة كذلك مشاريع للمعونة القانونية موجهة إلى فئات معينة من الأشخاص.
    En toda Suiza y muy especialmente en las grandes ciudades, las personas interesadas tienen libre acceso a publicaciones relativas a esos temas y a los centros de consulta que están a disposición de la población en general o de categorías específicas de personas. UN ففي أنحاء سويسرا، وخاصة في المدن الكبرى، يكون لدى الأشخاص المهتمين بالأمر حرية الوصول إلى المنشورات بشأن هذه الموضوعات فضلا عن مراكز المشورة الموجهة إلى السكان بصفة عامة أو فئات معينة من الأشخاص.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus