Ha instado a los Estados a que respeten y garanticen el derecho fundamental a la seguridad personal, y a que reconozcan como refugiados a personas cuya solicitud para obtener esa condición se base en un temor fundado de persecución, mediante la violencia sexual y por razones de raza, religión, nacionalidad, pertenencia a un determinado grupo social u opinión política. | UN | وحثت اللجنة التنفيذية الدول على احترام وكفالة الحق اﻷساسي في اﻷمن الشخصي، وأن يعترف بمركز اللاجئ لمن يستند التماسه هذا المركز إلى خوف من الاضطهاد له ما يبرره، سواء كان ذلك بواسطة العنف الجنسي، أو ﻷسباب الجنس أو الدين أو الجنسية أو الانتماء إلى فئة اجتماعية معينة أو آراء سياسية. |
Además, la ley prohibía devolver a un refugiado a un país en el que su vida peligrara por causa de su raza, religión, nacionalidad, pertenencia a determinado grupo social u opiniones políticas. | UN | ويحظر القانون أيضاً إعادة لاجئ إلى بلد تكون فيه حياته مهددة بالخطر بسبب عرقه أو دينه أو جنسيته أو انتمائه إلى فئة اجتماعية معينة أو بسبب آرائه السياسية. |
Según estos instrumentos internacionales, los refugiados son personas que se encuentran fuera de su país de nacionalidad y no pueden o no quieren acogerse a su protección por fundados temores a ser perseguidos por motivos de raza, religión, nacionalidad o pertenencia a determinado grupo social u opiniones políticas. | UN | ووفقا لهذين الصكين، فإن اللاجئ هو الشخص الموجود خارج بلد جنسيته ولا يستطيع التماس الحماية منه، أو يأبى ذلك خشية تعرضه للاضطهاد بسبب العرق أو الدين أو القومية أو الانتماء إلى فئة اجتماعية معينة أو اﻷخذ برأي سياسي معين. |
En ningún caso serán expulsados ni devueltos, del modo que fuere, a territorios en los que su vida o libertad puedan estar amenazadas en razón de su raza, nacionalidad, pertenencia a un grupo social determinado, o de sus opiniones políticas. " | UN | ولا يتم في أي حال طردهم أو إعادتهم، بأي شكل كان، إلى الحدود حيث تكون حياتهم أو حريتهم مهددة بالخطر بسبب عرقهم أو جنسيتهم أو عضويتهم في فئة اجتماعية معينة أو رأيهم السياسي. " |
No obstante, esa condición puede reconocerse en los casos en que un objetor de conciencia sea perseguido por motivos de raza, religión, nacionalidad, pertenencia a un grupo social concreto u opinión política. | UN | ولكن ذلك يمكن أن يحدث إذا تعرض المستنكف ضميرياً لمعاملة ترقى إلى درجة الاضطهاد بسبب عرقه أو دينه أو جنسيته أو انتمائه إلى فئة اجتماعية معينة أو اعتناقه رأياً سياسياً معيناً. |
Esta solicitud fue negada mediante decisión de fecha 8 de febrero de 1999 porque el autor no había demostrado que hubiera motivos fundados para temer que sería objeto de persecución por su raza, religión, nacionalidad, pertenencia a un grupo social particular u opinión política si regresaba a su país de origen. | UN | ورُفض طلب صاحب البلاغ بموجب قرار مؤرخ 8 شباط/فبراير 1999، لأنه لم يتمكن من إثبات وجود مخاوف قائمة على أساس متين من تعرضه للاضطهاد، إذا ما أعيد إلى بلده الأصلي، بسبب أصله العرقي أو الديني أو بسبب جنسيته أو انتمائه إلى فئة اجتماعية معينة أو بسبب آرائه السياسية. |
c) Expresa honda preocupación por el aumento del empleo de la guerra y de la violencia como medio para aplicar políticas de persecución contra determinados grupos por su raza, religión, nacionalidad, pertenencia a un grupo social determinado u opiniones políticas; | UN | )ج( تُعرب عن بالغ قلقها إزاء ازدياد استخدام الحرب والعنف وسيلة لتنفيذ سياسات اضطهادية ضد مجموعات مستهدفة على أساس عرقها أو دينها أو قوميتها أو انتمائها إلى فئة اجتماعية معينة أو رأيها السياسي؛ |
El artículo 33 de la Convención sobre el Estatuto de los Refugiados prohíbe la expulsión de un refugiado a un país en que su vida o su libertad corren peligro debido a su raza, religión, nacionalidad, pertenencia a un determinado grupo social u opiniones políticas. | UN | 854 - تحظر المادة 33 من الاتفاقية الخاصة بوضع اللاجئين طرد اللاجئ إلى بلد حيث تكون حياته أو حريته مهددتين بسبب عرقه أو دينه أو جنسيته أو انتمائه إلى فئة اجتماعية معينة أو بسبب آرائه السياسية. |
Las solicitudes de reconocimiento de la condición de refugiado se examinan caso por caso para determinar si el solicitante ha demostrado tener temores fundados de ser perseguido en su país de origen por motivos de raza, religión, nacionalidad, pertenencia a determinado grupo social u opiniones políticas. | UN | ويتم النظر في كل طلب يقدم للحصول على مركز اللاجئ بأخذ خصائصه في الاعتبار لتحديد ما إذا كان الشخص الذي قدم الطلب قد برر بما فيه الكفاية خشيته التعرض للاضطهاد في بلده الأصلي بسبب العرق أو الدين أو الجنسية أو الانتماء إلى فئة اجتماعية معينة أو الرأي السياسي. |
De conformidad con la Convención y su Protocolo, por refugiado se entiende una persona que, debido a fundados temores de ser perseguida por motivos de raza, religión, nacionalidad, pertenencia a determinado grupo social u opiniones políticas, se encuentre fuera del país de su nacionalidad y no pueda o, a causa de dichos temores, no quiera acogerse a la protección de tal país. | UN | ووفقا للاتفاقية والبروتوكول الملحق بها، فإن اللاجئ هو الشخص الذي يوجد، بسبب خوف له ما يبرره من التعرض للاضطهاد بسبب عرقه أو دينه أو جنسيته أو انتمائه إلى فئة اجتماعية معينة أو آرائه السياسية، خارج بلد جنسيته، ولا يستطيع، أو لا يريد بسبب ذلك الخوف، أن يستظل بحماية ذلك البلد. |
41. Los refugiados no pueden ser expulsados o devueltos (refoulés) a un lugar donde su vida o su libertad peligre por causa de su raza, religión, nacionalidad, pertenencia a determinado grupo social u opinión política Artículo 33 de la Convención sobre el Estatuto de los Refugiados. | UN | ١٤- لا يجوز طرد اللاجئ أو رده على أعقابه إلى مكان تكون فيه حياته أو حريته مهددة بسبب عرقه أو دينه أو جنسيته أو انتمائه إلى فئة اجتماعية معينة أو آرائه السياسية)١٢(. |
171. La Oficina del Alto Comisionado (ACNUR) alienta a los países a que consideren que la violación y otras formas de violencia sexual, cometidas como medidas de opresión contra una persona debido a su raza, religión, nacionalidad, pertenencia a determinado grupo social u opinión política, en especial cuando las autoridades de que se trata condonan esas acciones, son motivos para la concesión del asilo. | UN | ١٧١- وتشجع مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين البلدان على اعتبار الاغتصاب أو غيره من أشكال العنف الجنسي، عندما تقترف كتدابير قمع ضد عرق شخص ما أو دينه أو جنسيته أو انتمائه إلى فئة اجتماعية معينة أو آرائه السياسية، ولا سيما عندما تتغاضى السلطات المعنية عن هذه اﻷفعال، أساساً لمنح مركز اللاجئ. |
Se entiende por refugiado la persona que ha debido escapar debido " a fundados temores de ser perseguida por motivos de raza, religión, nacionalidad, pertenencia a determinado grupo social u opiniones políticas " (art. 1). | UN | واللاجئ هو كل من اضطر للهرب بسبب " خوف له ما يبرره من التعرض للاضطهاد بسبب عرقه أو دينه أو جنسيته أو انتمائه إلى فئة اجتماعية معينة أو آرائه السياسية " (المادة 1). |
161. En la Convención de 1951 sobre el Estatuto de los Refugiados se define el término " refugiado " como toda persona que tiene " fundados temores de ser perseguida por motivos de raza, religión, nacionalidad, pertenencia a determinado grupo social u opiniones políticas... " . | UN | ١٦١- إن الاتفاقية الخاصة بوضع اللاجئين لعام ١٥٩١ تعرف " اللاجئ " بأنه كل شخص يوجد " بسبب خوف له ما يبرره من التعرض للاضطهاد بسبب عرقه أو دينه أو جنسيته أو انتمائه إلى فئة اجتماعية معينة أو آرائه السياسية، ]خارج بلد جنسيته[ ... " |
2. La base de la protección internacional es el principio de que no se debe obligar a las personas a volver contra su voluntad a un país en el que su vida o su libertad estaría en peligro por motivos de raza, religión, nacionalidad, pertenencia a un determinado grupo social u opinión política. | UN | 2- وتقوم الحماية الدولية على مبدأ أساسي يقضي بعدم حمل الأفراد على العودة رغما عنهم إلى بلد تكون فيه حياتهم أو حريتهم مهددة بسبب " العرق، أو الدين، أو الجنسية، أو الانتساب إلى فئة اجتماعية معينة أو بسبب الرأي السياسي " . |
En la Convención sobre el Estatuto de los Refugiados de 1951 un refugiado se define como toda persona que " debido a fundados temores de ser perseguida por motivos de raza, religión, nacionalidad, pertenencia a determinado grupo social u opiniones políticas, se encuentre fuera del país de su nacionalidad y no pueda o, a causa de dichos temores, no quiera acogerse a la protección de tal país " . | UN | واتفاقية عام 1951 الخاصة بوضع اللاجئين تعرّف اللاجئ بأنه " كل شخص يوجد، وبسبب خوف له ما يبرره من التعرض للاضطهاد بسبب عرقه أو دينه أو جنسيته أو انتمائه إلى فئة اجتماعية معينة أو آرائه السياسية، خارج بلد جنسيته، ولا يستطيع أو لا يريد بسبب ذلك الخوف أن يستظل بحماية ذلك البلد " . |
No se compadece ni es coherente con la legislación de Australia ni el derecho internacional adoptar un enfoque generalizado para determinar si las mujeres constituyen un grupo social determinado o si las reclamaciones concretas de discriminación por razón del género necesariamente constituyen un motivo para concederles la condición de refugiado. | UN | وليس من المناسب أو المتسق مع القوانين الأسترالية والدولية اتباع نهج تعميمي لتحديد ما إذا كانت النساء ينتمين إلى فئة اجتماعية معينة أو ما إذا كانت ادعاءات محددة بالتمييز القائم على نوع الجنس تسوغ بالضرورة منح مركز اللاجئ. |
Esta solicitud fue negada mediante decisión de fecha 8 de febrero de 1999 porque el autor no había demostrado que hubiera motivos fundados para temer que sería objeto de persecución por su raza, religión, nacionalidad, pertenencia a un grupo social particular u opinión política si regresaba a su país de origen. | UN | ورُفض طلب صاحب البلاغ بموجب قرار مؤرخ 8 شباط/فبراير 1999، لأنه لم يتمكن من إثبات وجود مخاوف قائمة على أساس متين من تعرضه للاضطهاد، إذا ما أعيد إلى بلده الأصلي، بسبب أصله العرقي أو الديني أو بسبب جنسيته أو انتمائه إلى فئة اجتماعية معينة أو بسبب آرائه السياسية. |
c) Expresa honda preocupación por el aumento del empleo de la guerra y de la violencia como medio para aplicar políticas de persecución contra determinados grupos por su raza, religión, nacionalidad, pertenencia a un grupo social determinado u opiniones políticas; | UN | )ج( تُعرب عن بالغ قلقها إزاء ازدياد استخدام الحرب والعنف وسيلةً لتنفيذ سياسات اضطهادية ضد مجموعات مستهدفة على أساس عرقها أو دينها أو قوميتها أو انتمائها إلى فئة اجتماعية معينة أو رأيها السياسي؛ |