Además de la categoría de personas aseguradas, el seguro médico cubre los grupos siguientes en virtud del principio de solidaridad: | UN | وإلى جانب فئة الأشخاص المؤمن عليهم، يغطي التأمين الصحي الفئات التالية من الأشخاص على أساس مبدأ التضامن: |
Durante el período que se examina, la Relatora Especial intercedió en defensa de esta categoría de personas en Indonesia, México y el Perú. | UN | 30 - خلال الفترة قيد الاستعراض، تدخلت المقررة الخاصة نيابة عن فئة الأشخاص هذه في كل من إندونيسيا وبيرو والمكسيك. |
La alternativa A amplía innecesariamente la categoría de personas que gozan de inmunidad. | UN | والبديل ألف يوسع دون داع فئة الأشخاص الذين يتمتعون بالحصانة. |
categoría de las personas expuestas al producto | UN | فئة الأشخاص المعرضين للمنتج الهواء |
Pone de relieve igualmente la situación específica de ciertos grupos vulnerables, como el de las personas con discapacidad. | UN | وتلفت أيضاً الانتباه إلى الوضع المحدد لبعض الفئات المستهدفة مثل فئة الأشخاص ذوي الإعاقة. |
4. Las dos partes expresaron su preocupación por la trágica suerte corrida por las personas desplazadas, en particular los jóvenes y los niños, que pertenecen a la categoría de los grupos más vulnerables. | UN | ٤ - أعلن الطرفان عن قلقهما إزاء محنة المشردين، لا سيما النساء واﻷطفال الذين ينتمون إلى فئة اﻷشخاص اﻷكثر تعرضا للخطر. |
El Gobierno está estudiando actualmente un proyecto de ley de prevención del blanqueo de dinero que impondría esa obligación a la categoría de personas de que se trata. | UN | وتنظر الحكومة حاليا في مشروع قانون مكافحة غسيل الأموال والذي سيفرض مثل هذا الالتـزام على فئة الأشخاص المشار إليهم. |
No obstante, esa competencia variaba en función del tipo de conducta delictiva de que se tratara o de la categoría de personas que hubiera llevado a cabo tal conducta. | UN | بيد أن هذه الولاية تختلف باختلاف نوع السلوك الإجرامي ذي الصلة أو فئة الأشخاص المسؤولين عنه. |
Por otra parte, ese criterio de trato diferente es a la vez objetivo y razonable, dado que el propio autor es responsable de pertenecer a la categoría de personas desterradas. | UN | كما أن معيار تمايز المعاملة موضوعي ومعقول على السواء، بما أن صاحب البلاغ هو نفسه المسؤول عن انتسابه إلى فئة الأشخاص المحظور عليهم البقاء في كندا. |
Por otra parte, ese criterio de trato diferente es a la vez objetivo y razonable, dado que el propio autor es responsable de pertenecer a la categoría de personas desterradas. | UN | كما أن معيار تمايز المعاملة موضوعي ومعقول على السواء، بما أن صاحب البلاغ هو نفسه المسؤول عن انتسابه إلى فئة الأشخاص المحظور عليهم البقاء في كندا. |
Por lo tanto, formaba parte de la categoría de personas expuestas a un riesgo elevado de vigilancia en el extranjero por las autoridades etíopes. | UN | وبالتالي، فإنها تقع في فئة الأشخاص المعرضين لخطر كبير بأن ترصدهم السلطات الإثيوبية في الخارج. |
Por lo tanto, formaba parte de la categoría de personas expuestas a un riesgo elevado de vigilancia en el extranjero por las autoridades etíopes. | UN | وبالتالي، فإنها تقع في فئة الأشخاص المعرضين لخطر كبير بأن ترصدهم السلطات الإثيوبية في الخارج. |
Según esta opinión, la Comisión debería restringir la categoría de personas que pudieran formular actos unilaterales según el párrafo 2 a los jefes de misiones diplomáticas y otros ministros de Estado que tuvieran plena autorización para hacerlo y para fines específicos solamente. | UN | وطبقا لهذا الرأي، ينبغي أن تقتصر فئة الأشخاص الذين يجوز لهم القيام بأفعال انفرادية بموجب الفقرة 2 على رؤساء البعثات الدبلوماسية ووزراء الدولة الآخرين الذين يرخص لهم بالقيام بذلك لأغراض خاصة فقط. |
El decreto autoriza la inclusión de las personas y entidades que figuran en la lista unificada del Comité en la categoría de personas no deseadas. | UN | ويتيح هذا المرسوم إدراج الكيانات والأفراد الواردة أسماؤهم في القائمة الموحدة للقرار 1267 في فئة الأشخاص غير المرغوب فيهم. |
Otra categoría de personas no incluida en el ámbito del tema sería la de aquellas que sufrían un cambio de nacionalidad a causa de la modificación de la situación jurídica del territorio en el que eran residentes, en el contexto de la descolonización. | UN | وهناك فئة أخرى لا يشملها نطاق الموضوع هي فئة الأشخاص الذين تغيرت جنسيتهم بسبب تغير وضع الإقليم الذي كانوا مقيمين فيه، في سياق إنهاء الاستعمار. |
Se hizo una nueva sugerencia de que podría recogerse en el propio proyecto de artículo una definición del término " refugiado " , dado que no se trataba de limitarse a la categoría de personas definidas en la Convención de 1951. | UN | وفي إطار اقتراح آخر، دعي إلى تقديم تعريف لمصطلح ' ' اللاجئ`` في مشروع المادة نفسها، على ضوء الحقيقة القائلة إن النية لم تنصرف إلى قصره على فئة الأشخاص الوارد تعريفها في اتفاقية 1951. |
Esta parte del informe trata únicamente sobre la cuestión del alcance de esta inmunidad y no examina la cuestión relativa a la categoría de personas que gozan de inmunidad ratione personae. | UN | 35 - لا يتعلق هذا الفرع من التقرير سوى بنطاق هذه الحصانة ولا يبحث في مسألة فئة الأشخاص الذين لديهم حصانة شخصية. |
categoría de las personas expuestas al producto | UN | فئة الأشخاص المعرضين للمنتج الهواء |
El grupo más importante en el conjunto de la población pobre es el de las personas casadas cuya pareja desarrolla una actividad profesional (40% aproximadamente). | UN | وإذا اعتبرنا مجموع السكان الفقراء، فإن الفئة الأكبر هي فئة الأشخاص المتزوجين حيث يمارس الشريك نشاطا مهنيا (قرابة 40 في المائة). |
4. Las dos partes expresaron su preocupación por la trágica suerte corrida por las personas desplazadas, en particular los jóvenes y los niños, que pertenecen a la categoría de los grupos más vulnerables. | UN | ٤ - أعلن الطرفان عن قلقهما إزاء محنة المشردين، لا سيما النساء واﻷطفال الذين ينتمون إلى فئة اﻷشخاص اﻷكثر تعرضا للخطر. |
Haber de la clase de personas `que carecen o no pueden acogerse a la protección del gobierno de su Estado de origen ' deja muchas cuestiones pendientes. | UN | فهناك الكثير من التساؤلات حول فئة الأشخاص ' الذين لا يتمتعون بحماية حكومة دولتهم الأصلية، ولا يملكون التماس تلك الحماية`. |
2.2 La autora sostenía que el carácter de las acusaciones que pesaban sobre ella la colocarían dentro del grupo de personas susceptibles de ser sometidas a tortura. | UN | ٢-٢ وأكدت مقدمة البلاغ أن طبيعة الاتهامات الموجهة إليها تجعلها ضمن فئة اﻷشخاص الذين من المحتمل أن يتعرضوا للتعذيب. |