"فئة الأشخاص" - Traduction Arabe en Espagnol

    • categoría de personas
        
    • categoría de las personas
        
    • el de las personas
        
    • la categoría de
        
    • categoría de los grupos
        
    • clase de personas
        
    • grupo de personas
        
    Además de la categoría de personas aseguradas, el seguro médico cubre los grupos siguientes en virtud del principio de solidaridad: UN وإلى جانب فئة الأشخاص المؤمن عليهم، يغطي التأمين الصحي الفئات التالية من الأشخاص على أساس مبدأ التضامن:
    Durante el período que se examina, la Relatora Especial intercedió en defensa de esta categoría de personas en Indonesia, México y el Perú. UN 30 - خلال الفترة قيد الاستعراض، تدخلت المقررة الخاصة نيابة عن فئة الأشخاص هذه في كل من إندونيسيا وبيرو والمكسيك.
    La alternativa A amplía innecesariamente la categoría de personas que gozan de inmunidad. UN والبديل ألف يوسع دون داع فئة الأشخاص الذين يتمتعون بالحصانة.
    categoría de las personas expuestas al producto UN فئة الأشخاص المعرضين للمنتج الهواء
    Pone de relieve igualmente la situación específica de ciertos grupos vulnerables, como el de las personas con discapacidad. UN وتلفت أيضاً الانتباه إلى الوضع المحدد لبعض الفئات المستهدفة مثل فئة الأشخاص ذوي الإعاقة.
    4. Las dos partes expresaron su preocupación por la trágica suerte corrida por las personas desplazadas, en particular los jóvenes y los niños, que pertenecen a la categoría de los grupos más vulnerables. UN ٤ - أعلن الطرفان عن قلقهما إزاء محنة المشردين، لا سيما النساء واﻷطفال الذين ينتمون إلى فئة اﻷشخاص اﻷكثر تعرضا للخطر.
    El Gobierno está estudiando actualmente un proyecto de ley de prevención del blanqueo de dinero que impondría esa obligación a la categoría de personas de que se trata. UN وتنظر الحكومة حاليا في مشروع قانون مكافحة غسيل الأموال والذي سيفرض مثل هذا الالتـزام على فئة الأشخاص المشار إليهم.
    No obstante, esa competencia variaba en función del tipo de conducta delictiva de que se tratara o de la categoría de personas que hubiera llevado a cabo tal conducta. UN بيد أن هذه الولاية تختلف باختلاف نوع السلوك الإجرامي ذي الصلة أو فئة الأشخاص المسؤولين عنه.
    Por otra parte, ese criterio de trato diferente es a la vez objetivo y razonable, dado que el propio autor es responsable de pertenecer a la categoría de personas desterradas. UN كما أن معيار تمايز المعاملة موضوعي ومعقول على السواء، بما أن صاحب البلاغ هو نفسه المسؤول عن انتسابه إلى فئة الأشخاص المحظور عليهم البقاء في كندا.
    Por otra parte, ese criterio de trato diferente es a la vez objetivo y razonable, dado que el propio autor es responsable de pertenecer a la categoría de personas desterradas. UN كما أن معيار تمايز المعاملة موضوعي ومعقول على السواء، بما أن صاحب البلاغ هو نفسه المسؤول عن انتسابه إلى فئة الأشخاص المحظور عليهم البقاء في كندا.
    Por lo tanto, formaba parte de la categoría de personas expuestas a un riesgo elevado de vigilancia en el extranjero por las autoridades etíopes. UN وبالتالي، فإنها تقع في فئة الأشخاص المعرضين لخطر كبير بأن ترصدهم السلطات الإثيوبية في الخارج.
    Por lo tanto, formaba parte de la categoría de personas expuestas a un riesgo elevado de vigilancia en el extranjero por las autoridades etíopes. UN وبالتالي، فإنها تقع في فئة الأشخاص المعرضين لخطر كبير بأن ترصدهم السلطات الإثيوبية في الخارج.
    Según esta opinión, la Comisión debería restringir la categoría de personas que pudieran formular actos unilaterales según el párrafo 2 a los jefes de misiones diplomáticas y otros ministros de Estado que tuvieran plena autorización para hacerlo y para fines específicos solamente. UN وطبقا لهذا الرأي، ينبغي أن تقتصر فئة الأشخاص الذين يجوز لهم القيام بأفعال انفرادية بموجب الفقرة 2 على رؤساء البعثات الدبلوماسية ووزراء الدولة الآخرين الذين يرخص لهم بالقيام بذلك لأغراض خاصة فقط.
    El decreto autoriza la inclusión de las personas y entidades que figuran en la lista unificada del Comité en la categoría de personas no deseadas. UN ويتيح هذا المرسوم إدراج الكيانات والأفراد الواردة أسماؤهم في القائمة الموحدة للقرار 1267 في فئة الأشخاص غير المرغوب فيهم.
    Otra categoría de personas no incluida en el ámbito del tema sería la de aquellas que sufrían un cambio de nacionalidad a causa de la modificación de la situación jurídica del territorio en el que eran residentes, en el contexto de la descolonización. UN وهناك فئة أخرى لا يشملها نطاق الموضوع هي فئة الأشخاص الذين تغيرت جنسيتهم بسبب تغير وضع الإقليم الذي كانوا مقيمين فيه، في سياق إنهاء الاستعمار.
    Se hizo una nueva sugerencia de que podría recogerse en el propio proyecto de artículo una definición del término " refugiado " , dado que no se trataba de limitarse a la categoría de personas definidas en la Convención de 1951. UN وفي إطار اقتراح آخر، دعي إلى تقديم تعريف لمصطلح ' ' اللاجئ`` في مشروع المادة نفسها، على ضوء الحقيقة القائلة إن النية لم تنصرف إلى قصره على فئة الأشخاص الوارد تعريفها في اتفاقية 1951.
    Esta parte del informe trata únicamente sobre la cuestión del alcance de esta inmunidad y no examina la cuestión relativa a la categoría de personas que gozan de inmunidad ratione personae. UN 35 - لا يتعلق هذا الفرع من التقرير سوى بنطاق هذه الحصانة ولا يبحث في مسألة فئة الأشخاص الذين لديهم حصانة شخصية.
    categoría de las personas expuestas al producto UN فئة الأشخاص المعرضين للمنتج الهواء
    El grupo más importante en el conjunto de la población pobre es el de las personas casadas cuya pareja desarrolla una actividad profesional (40% aproximadamente). UN وإذا اعتبرنا مجموع السكان الفقراء، فإن الفئة الأكبر هي فئة الأشخاص المتزوجين حيث يمارس الشريك نشاطا مهنيا (قرابة 40 في المائة).
    4. Las dos partes expresaron su preocupación por la trágica suerte corrida por las personas desplazadas, en particular los jóvenes y los niños, que pertenecen a la categoría de los grupos más vulnerables. UN ٤ - أعلن الطرفان عن قلقهما إزاء محنة المشردين، لا سيما النساء واﻷطفال الذين ينتمون إلى فئة اﻷشخاص اﻷكثر تعرضا للخطر.
    Haber de la clase de personas `que carecen o no pueden acogerse a la protección del gobierno de su Estado de origen ' deja muchas cuestiones pendientes. UN فهناك الكثير من التساؤلات حول فئة الأشخاص ' الذين لا يتمتعون بحماية حكومة دولتهم الأصلية، ولا يملكون التماس تلك الحماية`.
    2.2 La autora sostenía que el carácter de las acusaciones que pesaban sobre ella la colocarían dentro del grupo de personas susceptibles de ser sometidas a tortura. UN ٢-٢ وأكدت مقدمة البلاغ أن طبيعة الاتهامات الموجهة إليها تجعلها ضمن فئة اﻷشخاص الذين من المحتمل أن يتعرضوا للتعذيب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus