La creación de una nueva categoría de miembros permanentes sin derecho de veto llevaría a un Consejo de Seguridad aún menos democrático. | UN | وإن إنشاء فئة جديدة ﻷعضاء دائمين دون حق نقض من شأنه أن يؤدي إلى مجلس أمن لا ديمقراطي بشكل أكبر. |
Podemos comenzar el año próximo con el aumento del número de miembros no permanentes y la creación de una nueva categoría de miembros permanentes sin veto. | UN | ويمكننا أن نبدأ العام المقبل بتوسيع العضوية غير الدائمة وإنشاء فئة جديدة للأعضاء الدائمين بدون حق النقض. |
La creación de una nueva categoría de pequeños Estados insulares en desarrollo haría que las Naciones Unidas respondieran mejor a las necesidades peculiares de las islas pequeñas. | UN | إن إنشاء فئة جديدة للدول الجزرية الصغيرة النامية سيجعل الأمم المتحدة أكثر استجابة للاحتياجات الخاصة للجزر الصغيرة. |
Mercy estaba desarrollando una nueva clase de antibióticos para combatir infecciones fuertes. | Open Subtitles | الرحمة وتطوير فئة جديدة من المضادات الحيوية لمكافحة العدوى الفائقة. |
El ingreso de nuevos miembros permanentes sin veto, equivaldría a crear una nueva categoría de miembros del Consejo, lo cual Cuba no favorece. | UN | إن قبول أعضاء دائمين جدد بدون حق النقض سيكون عبارة عن إنشاء فئة جديدة لأعضاء المجلس، وكوبا لا تؤيد ذلك. |
Consideran también que al establecer relaciones con las autoridades locales y municipales, que se han convertido en los interlocutores inmediatos de Hábitat, se ha agregado a la comunidad internacional un nuevo grupo de participantes activos. | UN | علاوة على ذلك، فإنهم يرون أنه، بإقامة علاقات مع السلطات المحلية والبلديات، التي أصبحت الجهات المحادثة المباشرة للموئل، فقد أضيفت إلى المجتمع الدولي فئة جديدة من المشاركين النشطين. |
En el debate se había prestado especial atención a la ciberdelincuencia y se había tratado de determinar si consistía en una categoría nueva de delitos o si se trataba básicamente de los mismos delitos de siempre, pero cometidos a través de Internet. | UN | وتم توجيه قدر من التركيز على مناقشة الجريمة الإلكترونية وما إذا كانت فئة جديدة من الجرائم أم أنها في الأساس جريمة لطالما وجدت إنما أصبحت الآن ترتكب عن طريق الإنترنت. |
En su llamamiento, la Alta Comisionada de las Naciones Unidas se refiere a la nueva categoría de personas desplazadas internamente, que se han visto forzadas a abandonar sus hogares, privadas de sus escasas pertenencias y de oportunidades de empleo. | UN | وتشير مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين في ندائها الى فئة جديدة من اﻷشخاص المشردين داخليا الذين أرغموا على مغادرة منازلهم وحرموا من ممتلكاتهم القليلة ومن فرص العمل. |
Recientemente, el IIE ha iniciado reuniones de nuevo tipo, tituladas Conferencias de Avanzada. | UN | واستنبط المعهد مؤخراً فئة جديدة من الاجتماعات عنوانها مؤتمرات صقل اﻷفكار الجديدة. |
Esta delegación se opone a la creación de una nueva categoría de observador. | UN | وهذا الوفد يعترض على إنشاء فئة جديدة من المراقبين. |
El Grupo también deliberó sobre si la inclusión en el Registro de una nueva categoría de armas pequeñas y armas ligeras aumentaría su pertinencia. | UN | ونظر الفريق كذلك فيما إذا كانت إضافة فئة جديدة من فئات الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة في السجل يمكن أن تعزز جدواه. |
La ampliación no debe concebirse como un mero aumento del número de miembros, sino que también debe prever la creación de una nueva categoría de asientos que estarían ocupados por Estados que podrían calificarse como miembros semipermanentes. | UN | وينبغي ألا يفهم هذا التوسيع على أنه مجرد زيادة في عدد اﻷعضاء، بل يجب أن يتوخى أيضا إنشاء فئة جديدة من المقاعد تشغلها الدول التي يمكن أن توصف بأنها دول شبه دائمة العضوية. |
Pero el aumento no debe concebirse sólo como una ampliación del número de sus miembros. También podría contemplarse la creación de una nueva categoría de puestos a cubrir por los Estados como miembros semipermanentes. | UN | بيد أن التوسيع ينبغي ألا يرى على أنه مجرد إحداث زيادة في عدد اﻷعضــاء فحسب، بل ينبغي النظر في أمر إنشاء فئة جديدة من المقاعد التي تشغلها دول يمكن تسميتها بأعضاء شبه دائمين. |
Nos complace especialmente observar que un número considerable de países ha realizado propuestas similares relativas a la creación de una nueva categoría de miembros y la aplicación del principio de rotación. | UN | ويسرنا بصفـــة خاصــة أن نلاحظ أن عددا كبيرا من البلدان تقدم باقتراحات مماثلة فيما يتعلق بانشاء فئة جديدة من العضوية وتطبيق مبدأ التناوب. |
Los Jefes de Gobierno recibieron un informe del Ministro Principal de las Islas Vírgenes sobre los cambios que se proyectaba introducir próximamente en la Constitución del territorio en relación con la creación de una nueva categoría de representante que se pondría en vigor antes de las próximas elecciones. | UN | تلقى رؤساء الحكومات تقريرا من رئيس وزراء جزر فرجن البريطانية عن التغيرات التي يوشك إجراؤها في دستور ذلك اﻹقليم والمتصلة باستحداث فئة جديدة للتمثيل وتنفيذ هذه التغييرات قبل الانتخابات المقررة القادمة. |
De hecho, es difícil, si no imposible, prever que dichos actos tengan duración ilimitada, cuando por su naturaleza son oficiosos, ya que de lo contrario ello entrañaría la creación de una nueva categoría de acuerdos. | UN | والواقع أنه من الصعب، إن لم يكن من المستحيل، توخي مدة غير محدودة لتلك الأفعال، التي هي غير رسمية بطبيعتها، وإلا ستكون النتيجة هي نشوء فئة جديدة من الاتفاقات. |
El código es el ejemplo más importante de una nueva categoría de medidas que no corresponden a las más tradicionales de fomento de la confianza y la seguridad y que a menudo se denominan medidas para el establecimiento de normas y estándares. | UN | وهذه المدونة هي أهم مثال على فئة جديدة خارج نطاق التدابير الأكثر تقليدية لبناء الثقة والأمن، التي تسمَّــى أحيانا التدابير الراسية للقواعد والمعايير. |
El crecimiento de la deuda pública y privada ha provocado el surgimiento de una nueva clase de rentistas cuyos ingresos dependen tanto de las plusvalías sobre activos financieros como de los pagos de intereses. | UN | وشهدت الديون العامة والخاصة التي ازدادت ظهور فئة جديدة من أصحاب الايرادات الرأسمالية الذين تعتمد دخولهم على المكاسب الرأسمالية المتحققة على اﻷصول المالية قدر اعتمادها على مدفوعات الفائدة المصرفية. |
El tratar de modificarlo creando una nueva categoría de miembros generaría un debate impredecible sobre la fijación de nuevos criterios. | UN | وإذا أجريت محاولة تعديله بإنشاء فئة جديدة من اﻷعضاء تولدت مناقشة لا يمكن التنبؤ بنتائجها حول تحديد المعايير الجديدة. |
En este contexto, es importante la necesidad de limitar la migración indocumentada, no sólo para hacer cumplir las leyes sino también para evitar la explotación de los migrantes y reducir la probabilidad de que se cree otro nuevo grupo de personas marginadas carentes de derechos sociales y económicos adecuados. | UN | وينبغي تفادي السياسات التي تؤدي الى تهميش فئات معينة من المهاجرين: ومن المهم هنا مكافحة الهجرة غير المسجلة، ليس فقط من أجل إنفاذ القانون وإنما أيضا لمنع استغلال المهاجرين ولتقليل احتمالات ظهور فئة جديدة أخرى من السكان الهامشيين الذين يفتقرون الى الحقوق الاجتماعية والاقتصادية الكافية. |
En consecuencia, a su juicio, todos los Estados que celebren un tratado y traten de fomentar esa tesis respecto de las actividades de pesca deben decirlo explícitamente incorporándola como una categoría nueva y distinta en la lista que figura en este artículo. | UN | وينبغي تبعا لذلك، في رأيهم، لأية بلدان شريكة في المعاهدة تسعى إلى تمرير هذا الاقتراح فيما يتعلق بأنشطة صيد الأسماك، أن تُوضح ذلك باعتبار هذه الأنشطة فئة جديدة ومستقلة ضمن القائمة الواردة في هذه المادة. |
La clasificación de las actividades de los programas permanece invariable, pero se engloban en la nueva categoría general de " actividades de desarrollo " y en la subcategoría de " actividades de los programas " . | UN | ويظل تصنيف الأنشطة البرنامجية للصندوق كما هو، إلا أنها تكون قد وُضِعت تحت فئة جديدة شاملة من ' الأنشطة الإنمائية` وتحت فئة فرعية من ' الأنشطة البرنامجية`. |
De hecho, podrían definir un nuevo tipo de perjurio para describir esto. | Open Subtitles | في الواقع، عليهم إبتكار فئة جديدة تماماً مِن شهادة الزور لوصف هذا. |
Se prevé que en el marco del actual proceso de cambio estructural y de la gestión del ACNUR se recomendará la creación de una nueva categoría presupuestaria para el Programa interregional. | UN | ومن المتوقع أن يكون استحداث فئة جديدة في الميزانية باسم البرنامج الأقاليمي أمراً مستحسناً ضمن إطار عملية التغيير الهيكلي والإداري الجارية في المفوضية. |
Una declaración interpretativa es de hecho " una reserva disfrazada " y debe tratarse como una reserva y no como una nueva categoría. | UN | وقال إن الإعلان التفسيري هو في الواقع " تحفظ مقنّع " ويجب أن يعامل باعتباره تحفظا وليس باعتباره فئة جديدة. |