"فئة من الأشخاص" - Traduction Arabe en Espagnol

    • categoría de personas
        
    • grupo de personas
        
    • clase de personas
        
    • categorías de personas
        
    La Relatora Especial hizo un llamado para que los migrantes no sean considerados como una categoría de personas cuyos derechos pueden ser vulnerados, por el simple hecho de ser no nacionales. UN وطلبت ألا يعامل المهاجرون بوصفهم فئة من الأشخاص يمكن انتهاك حقوقهم لا لسبب إلا لمجرد أنهم من غير المواطنين.
    El perjuicio ya no debe individualizarse; puede aplicarse a una categoría de personas. UN ولا ينبغي تقييم الضرر على أساس شخصي، إذ يمكن أن ينطبق على فئة من الأشخاص.
    Del mismo modo, los códigos de prácticas y las normas sobre programas de radio y televisión contienen disposiciones por las que se prohíbe la difusión de cualquier programa que pueda incitar al odio o denigrar a cualquier categoría de personas. UN وبالمثل تتضمن مدونات السلوك ومعايير برامج الإذاعة والتلفزة أحكاماً تمنع إذاعة أي برنامج يحتمل أن يثير الكراهية أو احتقار أي فئة من الأشخاص.
    Entre ellos cabe mencionar la prohibición de destruir, dañar o profanar un lugar de culto con la intención de insultar así a la religión de un grupo de personas. UN وتشمل هذه الجرائم تدمير أي من دور العبادة أو إلحاق أضرار بها أو تدنيسها بقصد الإساءة إلى الدين أو أية فئة من الأشخاص.
    Cualquier grupo de personas puede formar una asociación sin necesidad de autorización, siempre que su propósito no sea la promoción de la violencia ni la violación del derecho penal, y que no sea contraria al orden público. UN ولأي فئة من الأشخاص أن تكوّن جمعية دون الحاجة إلى إذن، طالما كان هدفها لا يرمي إلى ترويج العنف أو إلى انتهاك القانون الجنائي، أو يتعارض مع النظام العام.
    Una clase de personas que corren peligro especial de ser trasladadas a la Franja de Gaza son los palestinos de la Ribera Occidental, incluidos los residentes en Jerusalén Oriental, cuyo domicilio oficial se halle en Gaza. UN 42 - وثمة فئة من الأشخاص معرضة بوجه خاص لخطر الترحيل إلى قطاع غزة هي فئة الفلسطينيين الذين يعيشون في الضفة الغربية، بمن فيهم أهالي القدس الشرقية، والذين يوجد عنوانهم في السجل المدني في غزة.
    Las leyes de inmigración de Antigua y Barbuda facultan al Gobierno a declarar inmigrantes ilegales a determinadas personas o categorías de personas. UN وتخوِّل قوانين الهجرة في أنتيغوا وبربودا الحكومة اعتبار أشخاص معيّنين أو فئة من الأشخاص مهاجرين محظورين.
    En virtud de la Ley de Inmigración y Pasaportes, el Gobierno de Antigua y Barbuda está facultado para declarar inmigrantes ilegales a las personas y categoría de personas consideradas indeseables. UN تملك حكومة أنتيغوا وبربودا بموجب قانون الهجرة والجنسية صلاحية اعتبار أشخاص أو فئة من الأشخاص يُعَدّون غير مرغوب فيهم مهاجرين محظورين.
    Por ejemplo, una reserva podría tener por objeto excluir a una categoría de personas del goce de ciertos derechos otorgados en virtud de un tratado, lo que supondría incurrir en una forma de discriminación que sería contraria al jus cogens. UN فعلى سبيل المثال، قد يقصد بالتحفظ حرمان فئة من الأشخاص من التمتع بحقوق معينة تكفلها المعاهدة، على أساس شكل للتمييز مخالف لقاعدة آمرة.
    c) Limitar la estancia en Brunei Darussalam de una persona o categoría de personas a su entrada o reingreso en el país. UN (ج) تحديد فترة البقاء داخل بروني دار السلام لأي شخص أو فئة من الأشخاص ممن يدخلونها أو يعودون إليها:
    El artículo 67 de la Orden faculta a la Autoridad para impartir las directrices o elaborar los reglamentos relativos a cualquier persona o categoría de personas que la Autoridad considere necesarios para prevenir la financiación del terrorismo. UN وتخول المادة 67 من المرسوم السلطة إصدار ما تراه ضروريا من توجيهات أو أنظمة قواعد بخصوص أي شخص أو فئة من الأشخاص بغية منع تمويل الإرهاب.
    Por el contrario, con una cierta frecuencia algunos de los términos enumerados en los dos párrafos anteriores se utilizan para referirse tan solo a una categoría de personas, dejando fuera a aquellas que se corresponderían con los beneficiarios de la inmunidad ratione personae. UN وعلى العكس، فكثيرا ما يستخدم بعض المصطلحات الواردة في الفقرتين السابقتين للإشارة إلى فئة من الأشخاص فقط، مع استثناء الأشخاص المستفيدين من الحصانة الشخصية.
    15. Además, el Director Ejecutivo se refirió, al facilitar porcentajes de la toxicomanía, a una categoría de personas en edad de consumir estupefacientes. UN 15 - وفضلاً عن هذا، أشار المدير التنفيذي في سرده للنسب المئوية للإدمان على المخدرات إلى فئة من الأشخاص في سِن يسمح لهم باستعمال المخدرات.
    Aunque es conveniente que la sociedad se ocupe de todos los pobres en el país, podría resultar prudente avanzar paso a paso y empezar determinando un grupo de personas reconocidas como los extremadamente pobres, para que se puedan formular políticas adecuadas junto con mecanismos institucionales para aliviar sus deplorables condiciones de vida. UN وإذا كان اعتناء المجتمع بالفقراء كافة في أي بلد أمراً مرغوباً فيه، فقد يكون من الحكمة التحرُّك خُطوةً خطوة والبَدء بتحديد فئة من الأشخاص يُعتبرون فقراء فقراً مدقعاً، بحيث يتيح ذلك صوْغ سياساتٍ مناسبة وتهيئة آليات مؤسسية للتخفيف من وطأة ظروفهم المعيشية البائسة.
    En determinadas circunstancias particulares, un grupo de personas definido en función de ciertos criterios puede tener, sin embargo, las características de tal grupo: cuando sobre la base de características propias e inmutables se distingue claramente de otros grupos y, en razón de ellas, es víctima, o teme llegar a serlo, de medidas de persecución. UN ومع ذلك، يمكن في بعض الحالات الخاصة أن تتميز فئة من الأشخاص محددة وفقا لبعض المعايير بخصائص هذه الفئة، أي أن تكون متميزة بوضوح، على أساس صفات ذاتية وثابتة، عن الفئات الأخرى، وأن تكون أو تخشى أن تكون ضحية الاضطهاد بسبب هذه الصفات.
    En Nueva Zelandia es ilegal publicar, distribuir o utilizar palabras en público que inciten a la hostilidad o al desprecio contra un grupo de personas que se encuentre o pueda llegar a encontrarse en Nueva Zelandia por razones de su color, su raza o su origen nacional o étnico. UN فمن غير القانوني أن يقوم أي أحد في نيوزيلندا بنشر أو توزيع أو استخدام كلمات على الملأ تحرّض على العداء تجاه أي فئة من الأشخاص الموجودين في نيوزيلندا أو الذين قد يأتون إليها على أساس اللون أو العرق أو الأصل الإثني أو الأصل القومي، أو تعرِّضهم للاحتقار بسبب ذلك.
    Hay un consenso mínimo en el sentido de que la palabra " minoría " se refiere a la existencia de un grupo de personas que se diferencia de la mayoría de la sociedad, o de una suma de otros grupos, por tener una cultura diferente, un idioma diferente o una religión diferente. UN إن أدنى حد من الإجماع هو أن عبارة " أقلية " تشير إلى وجود فئة من الأشخاص تختلف عن الأغلبية الموجودة في المجتمع، أو عن ائتلاف لفئات أخرى، وذلك لما لتلك الفئة من ثقافة مختلفة أو لغة مختلفة أو دين مختلف.
    Las personas que crían solas a sus hijos forman parte de las categorías de personas para quienes los quehaceres domésticos y familiares representan la segunda actividad más absorbente. UN ويشكل الأشخاص الذين يقومون وحدهم بتربية الأطفال جزءا من فئة من الأشخاص تمثل بالنسبة لهم الأعمال المنزلية والعائلية النشاط الثاني الأكثر قياما به.
    En virtud de la Ley de Inmigración y Pasaportes, el Gabinete está facultado para declarar indeseables a determinadas personas o categorías de personas como inmigrantes ilegales. UN ويمنح قانون الهجرة وجوازات السفر مجلس الوزراء صلاحية اعتبار بعض الأشخاص غير مرغوب فيهم أو فئة من الأشخاص مهاجرين محظورين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus