El especialista subrayó la importancia de que hubiera un entorno macroeconómico estable y tipos de interés razonables para promover la inversión en tecnología. | UN | وأكد الخبير أهمية إيجاد بيئة للاقتصاد الكلي تتميز بالاستقرار وبأسعار فائدة معقولة في تشجيع الاستثمارات في التكنولوجيا. |
Su Ministerio está estudiando, en cooperación con la Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación (FAO), posibles medidas para facilitar el acceso de las mujeres al crédito con tasas de interés razonables. | UN | وتدرس حكومتها حاليا، بالتعاون مع منظمة الأغذية والزراعة التابعة للأمم المتحدة، تدابير لتيسير حصول المرأة على الائتمان بأسعار فائدة معقولة. |
El programa de crédito apunta a facilitar la obtención de préstamos por quienes no podrían lograrlo de otra manera, ayudando a obtener tipos de interés razonables y reducir los riesgos para todas las partes; | UN | ويساعد برنامج القرض على تيسير تمويل القروض للمقترضين الذين ليس بوسعهم اللجوء إلى حل آخر، مع المساعدة على ضمان أسعار فائدة معقولة والحد من المخاطر لجميع الأطراف المعنية؛ |
· Los dos tercios más pobres de la población de Estados Unidos parecían estar excluidos de las oportunidades de acceso a créditos con tasas de interés razonables y, en consecuencia, de las inversiones con grandes beneficios de las que disfrutaba el tercio superior (especialmente los ricos). | News-Commentary | · بدا الأمر وكأن الثلثين الأكثر فقراً من سكان أميركا محرومون من أي فرصة للاقتراض بأسعار فائدة معقولة والاستثمار بعائدات مرتفعة، كما هي حال الثلث الأكثر ثراء. |
La iniciativa más amplia, que está destinada a todas las regiones, es el Fondo Empresarial y de Desarrollo de la Mujer, que permite a las empresarias recibir préstamos a unos tipos de interés razonables a fin de que participen en actividades económicas, pero sin exigirles complicados requisitos de garantías y otros procesos burocráticos. | UN | وتتمثل أكبر هذه المبادرات في مبادرة تستهدف جميع المناطق وهي صندوق مشاريع المرأة والتنمية الذي يسمح لأصحاب الأعمال الحرة من النساء باقتراض الأموال للاضطلاع بأنشطة اقتصادية بأسعار فائدة معقولة دون طلب كفيل أو غير ذلك من العمليات البيروقراطية. |
Existe la posibilidad de crear una nueva e importante fuente de crédito comercial por conducto de las tarjetas de crédito y de otros tipos de transacciones y, con normas adecuadas, se abrirá el camino para que países que en la actualidad no reciben créditos suficientes puedan obtenerlos a tipos de interés razonables. | UN | وتوجد إمكانية إيجاد مصدر هام للائتمان التجاري عن طريق رسائل الاعتماد وغيرها من أنواع المعاملات، وبتوفير قواعد ملائمة فإنه يفسح المجال أمام البلدان التي لا تتلقى، في واقع اﻷمر، اعتمادات كافية للحصول عليها بمعدلات فائدة معقولة. |
Del mismo modo, los magnates abogan por la restauración de la cooperación con el Fondo Monetario Internacional, porque quieren acceder a créditos a tasas de interés razonables. Pero Yanukovich se niega a liberalizar los precios del gas, una demanda clave del FMI. | News-Commentary | وعلى نحو مماثل، يدعم كبار رجال الأعمال العودة إلى التعاون مع صندوق النقد الدولي لأنهم يريدون الوصول إلى الائتمان بأسعار فائدة معقولة. ولكن يانوكوفيتش يرفض تحرير أسعار الغاز، وهو شرط رئيسي لصندوق النقد الدولي. |
90. En cuanto al empoderamiento económico y el empleo por cuenta propia, se alienta a las mujeres de las zonas rurales a que presenten solicitudes al Fondo Empresarial y de Desarrollo de la Mujer, que permite a las empresarias recibir préstamos a unos tipos de interés razonables a fin de que participen en actividades económicas, pero sin exigirles complicados requisitos de garantías y otros procesos burocráticos. | UN | 90- وفيما يتعلق بالتمكين الاقتصادي والتشغيل الذاتي، تشجع الحكومة النساء في المناطق الريفية على التوجه إلى صندوق مشاريع المرأة والتنمية الذي يسمح للنساء باقتراض الأموال لإقامة المشاريع والقيام بغير ذلك من الأنشطة بأسعار فائدة معقولة جداً دون طلب كفيل أو غير ذلك من المعاملات البيروقراطية المرهقة. |
Primero, a diferencia de otros países, los bancos comerciales chinos cobran tasas de interés razonables por las reservas obligatorias, excepto las “reservas adicionales” que poseen. Entonces no pierden mucho, si es que pierden, por las políticas de esterilización del BPC. | News-Commentary | وقد يكون المجال متاحاً للمزيد من التعقيم. فأولا، وعلى النقيض من الحال في بعض البلدان الأخرى، تحصل البنوك التجارية الصينية على أسعار فائدة معقولة على الاحتياطيات المطلوبة، باستثناء "الاحتياطيات الإضافية" التي تحتفظ بها. لذا فإنها لا تخسر الكثير بسبب سياسة التعقيم التي يتبناها بنك الشعب الصيني. |
MÚNICH – Después de pasar dos años luchando por sobrevivir, parece que finalmente la economía de España salió de la sala de cuidados intensivos. Al sector bancario ya se lo da por “curado”, la demanda de bonos españoles se disparó y, una vez más, el país puede salir al mercado a buscar capitales a tipos de interés razonables. | News-Commentary | ميونخ- بعد ان قاتل الاقتصاد الاسباني قتالا مريرا من اجل البقاء للسنتين الماضيتين يبدو ان هذا الاقتصاد قد تمكن اخيرا من الخروج من العناية المكثفة. لقد تم اعتبار القطاع المصرفي على انه قد "شفي" وتزايد الطلب بشدة على السندات الاسبانية حيث تستطيع اسبانيا مرة اخرى ان تجمع الاموال بمعدلات فائدة معقولة في السوق ولكن هناك الكثير مما يتوجب عمله من اجل التحقق من وجود انتعاش مستقر وطويل المدى. |