"فاتفاقية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • el Convenio
        
    • en la Convención sobre
        
    • la Convención sobre el
        
    • Convenio de
        
    Ambos instrumentos contienen obligaciones jurídicas contundentes: el Convenio de Ginebra mediante la prohibición de que la Potencia ocupante transfiera UN وكلا هذين الصكين يتضمن التزامات قانونية قاطعة، فاتفاقية جنيف الرابعة تحظر نقل الدولة المحتلة ﻟ
    el Convenio Marco de las Naciones Unidas sobre los Cambios Climáticos es un ejemplo de este método cautelar. UN فاتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ تشكل مثالا على النهج الاحتراسي.
    el Convenio de Lugano no exige la aprobación de medidas de restauración o de carácter equivalente. UN فاتفاقية لوغانو لا تتطلب اعتماد تدابير إعادة الحالة إلى ما كانت عليه أو تدابير مكافئة لها.
    en la Convención sobre los Derechos del Niño se establece que el Estado debe proteger a los niños de todo tipo de discriminación basada en el sexo, y en la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer se establece que la niña tiene derecho a elegir libremente si desea contraer matrimonio, y cuándo y con quién hacerlo. UN فاتفاقية حقوق الطفل توجب على الدولة أن تحمي الأطفال من أي شكل من أشكال التمييز على أساس الجنس، كما تضمن اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة حق البنت في أن تختار بحرية ما إذا كانت ستتزوج ووقت هذا الزواج والشخص الذي ستتزوجه.
    la Convención sobre el Estatuto de los Refugiados, de 1951, pide, entre otras cosas, una cooperación internacional para resolver los problemas derivados de la carga indebidamente excesiva que tienen que soportar los países que conceden asilo a los refugiados. UN فاتفاقية عام ١٥٩١ المتعلقة بمركز اللاجئين تقضي، في جملة أمور، بالتعاون الدولي بغية حل المشاكل الناجمة عن اﻷعباء المفرطة التي تثقل كاهل البلدان التي تمنح حق اللجوء للاجئين.
    En el Convenio de Basilea se propone el establecimiento de centros regionales y subregionales para la capacitación y la transferencia tecnológica relativas al manejo de los desechos peligrosos y de otros desechos y para minimizar la generación de esos desechos. UN فاتفاقية بازل تقترح انشاء مراكز اقليمية ودون اقليمية للتدريب ونقل التكنولوجيا بشأن إدارة النفايات الخطرة والنفايات اﻷخرى والتقليل من توليد هذه النفايات الى أقصى حد.
    el Convenio de La Haya, en particular, no agiliza los procedimientos, no se aplica a casos penales y no ha sido utilizado en asuntos de competencia por las principales jurisdicciones, como los Estados Unidos y la Unión Europea. UN فاتفاقية لاهاي خاصة لا تسمح بإجراءات معجلة، ولا تنطبق على القضايا الجنائية، ولم تستخدمها في قضايا المنافسة أية هيئة قضاء رئيسية مثل الهيئات في الولايات المتحدة والاتحاد اﻷوروبي.
    el Convenio sobre la Diversidad Biológica sirve de marco jurídico internacional para la conservación y el aprovechamiento sostenible de la diversidad biológica, y muchos países han elaborado planes de acción nacionales en la materia. UN فاتفاقية التنوع البيولوجي تتيح إطارا قانونيا دوليا من أجل الحفاظ على التنوع الأحيائي وتحقيق استدامته، كما قام كثير من البلدان بإعداد خطط عمل وطنية في مجال التنوع البيولوجي.
    el Convenio de Basilea y numerosas legislaciones nacionales consideran que el tráfico ilícito de desechos tóxicos es un acto criminal perseguible por vía civil, administrativa y penal. UN فاتفاقية بازل وعدد من التشريعات الوطنية تعتبر الاتجار غير المشروع بالنفايات السمية بمثابة عمل إجرامي وقابل للتقاضي أمام المحاكم المدنية والإدارية والجنائية.
    el Convenio de las Naciones Unidas sobre el Transporte Multimodal Internacional de Mercancías de 1980 no obtuvo un número suficiente de ratificaciones para entrar en vigor. UN فاتفاقية الأمم المتحدة بشأن النقل الدولي المتعدد الوسائط للبضائع التي اعتمدت في عام 1980 لم تحصل على عدد التصديقات الكافي لدخولها حيز النفاذ.
    el Convenio 172 de la OIT sobre las condiciones de trabajo en los hoteles, restaurantes y establecimientos similares exhorta a adoptar políticas que garanticen mejoras. UN فاتفاقية منظمة العمل الدولية 172 بشأن ظروف العمل في الفنادق والمطاعم والمنشآت المماثلة تدعو إلى وضع سياسات لضمان إدخال تحسينات في هذا الصدد.
    Por ejemplo, el Convenio No. 182 de la OIT ha dado como resultado nuevas leyes laborales o enmiendas a esas leyes y planes de acción nacionales que han proporcionado nuevos instrumentos para eliminar las peores formas de trabajo infantil. UN فاتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 182، على سبيل المثال، أدت إلى اعتماد قوانين جديدة للعمل أو تعديل قوانين موجودة، واعتماد خطط عمل توفر أدوات جديدة للقضاء على أسوأ أشكال عمل الأطفال.
    el Convenio No. 97 de la OIT, aprobado en 1949, contiene disposiciones para prohibir el trato desigual a migrantes internacionales en el empleo y ha sido ratificado por 43 países. UN فاتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 97، المعتمدة في عام 1949، تتضمـن أحكاما تحظر عدم المساواة في المعاملة فيما يتعلق باستخدام العمال المهاجرين. وقـد صـدّق عليها 43 بلدا.
    Por haber establecido el principio del manejo ambientalmente racional de los desechos peligrosos y otros desechos, el Convenio de Basilea es un instrumento fundamental para lograr el sostenibilidad ambiental y los objetivos de desarrollo del Milenio. UN فاتفاقية بازل، بحكم إرسائها مبدأ الإدارة السليمة بيئياًّ للنفايات الخطرة والنفايات الأخرى، أصبحت تشكل أداة أساسية في السعي إلى تحقيق الاستدامة البيئية وبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    el Convenio de París y los acuerdos posteriores basados en él sólo exigían que los Estados firmantes cumplieran los principios de no discriminación, trato nacional y prioridad. UN فاتفاقية باريس والاتفاقات التالية التي استندت إليها لم تطلب من الدول الموقعة سوى الالتزام بمبادئ عدم التمييز والمعاملة الوطنية والأولوية.
    el Convenio del Consejo de Europa sobre prevención y lucha contra la violencia contra las mujeres y la violencia doméstica, por ejemplo, exige a los Estados partes que ofrezcan procedimientos de acogida de refugiados sensibles al género. UN فاتفاقية مجلس أوروبا بشأن منع ومكافحة العنف ضد المرأة والعنف المنـزلي، على سبيل المثال، تلزم الدول الأطراف بتوفير إجراءات استقبال للاجئين تراعي الفوارق بين الجنسين.
    Sólo el Convenio de 1988 exige claramente a las partes que tipifiquen como delito penal la posesión, adquisición o cultivo de drogas fiscalizadas para consumo personal no médico, a menos que tal medida sea contraria a los principios constitucionales y a los conceptos fundamentales de sus ordenamientos jurídicos. UN فاتفاقية عام ١٩٨٨ وحدها هي التي تلزم اﻷطراف بوضوح باعتبار حيازة المخدرات الخاضعة للمراقبة أو شرائها أو زراعتها ﻷغراض الاستهلاك الشخصي غير الطبي جرائم جنائية بمقتضى القانون ما لم يكن ذلك مناقضا لمبادئها الدستورية والمفاهيم اﻷساسية لنظمها القانونية.
    en la Convención sobre Asistencia en Caso de Accidente Nuclear o Emergencia Radiológica, de 1986, el artículo 2, párrafo 4, crea un sistema de ofrecimiento abierto de asistencia en caso de desastres nucleares, en los términos siguientes: UN فاتفاقية عام 1986 لتقديم المساعدة في حالة وقوع حادث نووي أو طارئ إشعاعي() ترسي في الفقرة 4 من المادة 2 نظاماً لعروض المساعدة المفتوحة في حالات الكوارث النووية، على النحو التالي:
    en la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer se incluye la responsabilidad de los Estados para combatir las pautas de conducta sociales y culturales que conducen a la discriminación y los papeles esteriotipados de los hombres y las mujeres, lo que constituye la base de la prevención. UN فاتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة تنص على مسؤولية الدول عن التصدي لأنماط السلوك الاجتماعية والثقافية التي تؤدي إلى التمييز وإلى تكريس الأدوار النمطية للمرأة والرجل، وهي مسؤوليةٌ تقع في صميم عملية منع العنف.
    la Convención sobre el Derecho del Mar entró en vigor el 16 de noviembre de 1994 y actualmente más de 130 Estados son partes en la Convención. UN فاتفاقية قانون البحار دخلت حيز النفاذ في 16 تشرين الثاني/نوفمبر 1994، والآن أصبح أكثر من 130 دولة أطرافا في الاتفاقية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus