"فارقة في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • hito en
        
    • hito para el
        
    • hito importante en
        
    • punto crítico de la
        
    La celebración de elecciones presidenciales de manera pacífica y transparente constituirá un hito en la labor de la Oficina. UN ومن شأن إجراء انتخابات رئاسية بشفافية وفي أجواء سلمية أن يشكل علامة فارقة في عمل المكتب.
    Esta Conferencia debería constituir un hito en la lucha contra la pobreza en el mundo. UN ينبغي أن يكون هذا المؤتمر علامة فارقة في تاريخ مكافحة الفقر في العالم كله.
    Ese código supuso un hito en la lucha de la humanidad por instituir un orden en el que el derecho no venga impuesto por el poder, sino que sea fuente de poder. UN لقد كانت هذه القوانين علامة فارقة في كفاح البشر من أجل بناء نظام يعلو فيه الحق على القوة، بدلا من أن تصنع القوة الحق.
    La Conferencia Internacional sobre la Financiación para el Desarrollo fue un hito en el proceso de cooperación internacional en favor del desarrollo. UN إن المؤتمر الدولي التنمية شكل علامة فارقة في مسيرة التعاون الدولي من أجل التنمية.
    Por consiguiente, la presentación al Consejo del proyecto de declaración propuesto sobre el derecho de los pueblos y las personas a la solidaridad internacional, o simplemente el derecho a la solidaridad internacional, constituye un hito para el mandato de los derechos humanos y la solidaridad internacional. UN 2 - ويشكّل تقديم مشروع الإعلان بشأن حق الشعوب والأفراد في التضامن الدولي، أو الحق في التضامن الدولي كما يشار إليه في سياق هذا التقرير، علامة فارقة في الولاية المعنية بحقوق الإنسان والتضامن الدولي().
    La Declaración que hacemos pública hoy es un hito importante en el camino hacia la paz. UN إن البيان الذي نصدره اليوم علامة فارقة في مساعي البحث عن السلام.
    CLAUSURA DEL PERÍODO DE SESIONES 111. El PRESIDENTE dice que este período de sesiones constituirá un hito en la historia de la Organización. UN الرئيس: قال إن هذه الدورة سوف تبقى عالقة في الأذهان كعلامة فارقة في تطور المنظمة.
    La aprobación de los objetivos de desarrollo del Milenio, surgidos de la Declaración del Milenio, constituye un hito en la historia de nuestra Organización. UN إن اعتماد الأهداف الإنمائية للألفية، المنبثقة عن إعلان الألفية، كان علامة فارقة في تاريخ منظمتنا.
    La primera reunión del Foro Mundial constituyó para muchos participantes un hito en el debate sobre migración y desarrollo. UN ورحب العديد من المشاركين بالاجتماع الأول للمنتدى العالمي بوصفه علامة فارقة في النقاش الدائر حول الهجرة والتنمية.
    El problema de la mutilación genital femenina ahora se debate abiertamente, lo cual representa un hito en la historia de Sierra Leona. UN وذكرت أن مسألة ختان الإناث تناقش الآن صراحة وهو تطور يمثل علامة فارقة في تاريخ سيراليون.
    Sin duda alguna, el caso Lubanga marcará un hito en la justicia internacional al convertirse en el primer caso juzgado por un tribunal penal internacional permanente. UN وستمثل قضية لوبانغا دون شك علامة فارقة في العدالة الدولية لأنها أصبحت أول قضية تنظر أمام محكمة جنائية دولية دائمة.
    Asimismo, la formulación de una política nacional ambiental en 2007 había marcado un hito en la gestión armonizada del medio ambiente y los recursos naturales. UN كما أن وضع السياسة الوطنية المتعلقة بالبيئة في عام 2007 يمثل علامة فارقة في الإدارة المنسقة للبيئة والموارد الطبيعية.
    Se supone que esto sería un hito en nuestra relación. Open Subtitles آجل ، من المفترض أن تكون علامة فارقة في علاقتنا
    Un verdadero hito en la historia de los narcóticos, amigos. Open Subtitles كان هذا الأمر علامة فارقة في حياة الناس والمخدرات
    Pensamos que el TNP es un hito en el régimen de no proliferación nuclear y la base fundamental para la búsqueda del desarme nuclear. UN ونعتبر أن معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية تمثل علامة فارقة في نظام عدم انتشار الأسلحة النووية كما أنها تعد أساسا ضروريا لمتابعة نزع السلاح النووي.
    Un caso que marca un hito en esta dirección es la decisión de la Corte Interamericana de Derechos Humanos en favor de la comunidad indígena Awas Tingni de Nicaragua. UN ومن الحالات التي تشكل علامة فارقة في هذا الاتجاه ما يتمثل في الحكم الذي أصدرته لجنة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان لصالح السكان الأصليين من جماعات الأواس تينغني في نيكاراغوا.
    La creación de la Comisión marca claramente un hito en la historia de Zambia y muestra la buena disposición de Zambia a la hora de promover el disfrute de los derechos humanos por la población. UN ومن الواضح أن تشكيل هذه الهيئة يمثل علامة فارقة في تاريخ زامبيا ويدل على استعداد الدولة الطرف لتعزيز تمتع شعب زامبيا بحقوق الإنسان.
    El evento fue un hito en lo que respecta a la participación de los niños, como representantes de todos los niños y como representantes de sus gobiernos, y por la atención que los dirigentes mundiales prestaron a las voces de la juventud. UN وشكل الحدث علامة فارقة في مشاركة الأطفال، باعتبارهم ممثلين عن جميع الأطفال وممثلين عن حكوماتهم، وفي الاهتمام الذي أولاه زعماء العالم لأصوات الصغار.
    Los Estados Unidos consideran que la creación de la Estrategia global de las Naciones Unidas contra el terrorismo y del Equipo Especial sobre la Ejecución de la Lucha contra el Terrorismo es un hito en los esfuerzos internacionales por eliminar el terrorismo. UN وترى الولايات المتحدة في وضع استراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب وإنشاء فرقة العمل لتنفيذ استراتيجية مكافحة الإرهاب علامة فارقة في الجهود الدولية للقضاء على الإرهاب.
    El Sr. García Revilla (Perú) dice que las conclusiones del Grupo de trabajo oficioso sobre el futuro de la ONUDI, incluidos sus programas y recursos, no tienen el mismo nivel que la Declaración de Lima, un documento ministerial con profundo contenido político que será un hito para el futuro de la ONUDI. UN ٤٢- السيد غارسيا ريفيَّا (بيرو): قال إنَّ نتائج الفريق العامل غير الرسمي المعني بمستقبل اليونيدو، بما في ذلك برامجها ومواردها، لا تندرج تحت نفس فئة إعلان ليما، الذي يشكّل وثيقة وزارية ذات مضمون سياسي قوي، والذي سيغدو علامة فارقة في مستقبل اليونيدو.
    Los observadores han considerado esta resolución un hito importante en la agenda de desarme. UN وقد اعتبر المراقبون هذا القرار علامة فارقة في برنامج نزع السلاح.
    Los Objetivos de Desarrollo del Milenio representan un punto crítico de la transformación de esta asociación, en que las Naciones Unidas procuraron llegar activamente a las entidades del sector privado y de la sociedad civil durante todo el último decenio, y éstas últimas respondieron con igual entusiasmo. UN والأهداف الإنمائية للألفية تمثل علامة فارقة في تحويل هذه الشراكة، حيث سعت الأمم المتحدة بهمة على امتداد العقد الماضي إلى التواصل مع القطاع الخاص وكيانات المجتمع المدني التي استجابت بنفس القدر من الحماس.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus