según Wiseman, los acontecimientos ocurridos en Ucrania se habían planificado desde hacía tiempo. | UN | فاستنادا إلى ما كتبه، بدأ التخطيط للأحداث في أوكرانيا بشكل مسبق. |
según los informes del Secretario General, las autoridades pertinentes han hecho todo lo posible por investigar esos incidentes y procesar a los culpables. | UN | فاستنادا إلى تقارير اﻷمين العام، بذلت السلطات المعنية كل جهد للتحقيق في هذه اﻷحداث ومقاضاة المسؤولين عنها. |
según cálculos israelíes, la población era de 2,4 millones de habitantes en la Ribera Occidental y Gaza y de unos 170.000 en Jerusalén oriental. | UN | فاستنادا إلى التقديرات اﻹسرائيلية يبلغ عدد السكان تقريبا ٢,٤ مليون في الضفة الغربية وغزة وحوالي ٠٠٠ ١٧٠ في القدس الشرقية. |
sobre la base de la información obtenida por los miembros de la Comisión, se ha encontrado gran cantidad de bandas de plástico para envoltorios. | UN | فاستنادا إلى معلومات جمعها أعضاء الهيئة، ثمة انتشار واسع لأشرطة التغليف اللدائنية. |
sobre la base de las respuestas recibidas, la tasa de ejecución disminuyó en 12 puntos porcentuales respecto de la del ciclo de referencia. | UN | فاستنادا إلى الردود الواردة انخفضت نسبة التنفيذ، عما كانت عليه في الفترة المرجعية بمقدار 12 نقطة مئوية. |
según algunos testigos, la situación ha empeorado. | UN | فاستنادا إلى الشهود، ما برحت الحالة في تدهور. |
según esa interpretación, la República Federativa de Yugoslavia conserva legalmente su soberanía mientras todos los poderes legislativos y ejecutivos, incluida la administración de justicia, quedan a cargo de la UNMIK. | UN | فاستنادا إلى هذا التفسير، يُفترض أن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية تحتفظ قانونا بسيادتها في حين يُعهد إلى البعثة بجميع السلطات التشريعية والتنفيذية ومن بينها إقامة العدل. |
según el artículo 219, se considera cómplice en un delito o falta todo el que: | UN | فاستنادا إلى المادة 219، يعد متدخلا في جناية أو جنحة: |
según la Comisión, la información nueva debe " ampliar el fondo " de la petición original. | UN | فاستنادا إلى المفوضية الأوروبية، يتعين أن تضيف المعلومات الجديدة إلى ' جوهر` التظلم الأصلي. |
según el Banco Mundial, para los pobres es sumamente difícil lograr que sus opiniones se tengan en cuenta. | UN | فاستنادا إلى البنك الدولي، يواجه الفقراء غالبا عوائق هائلة عندما يحاولون أن تؤخذ آراؤهم بعين الاعتبار. |
según los datos de la Unión Interparlamentaria, el número de parlamentos con un 30% de representación de mujeres se ha cuadruplicado. | UN | فاستنادا إلى بيانات الاتحاد، تضاعف عدد البرلمانات التي تشكل فيها النساء نسبة 30 في المائة أربع مرات. |
según lo observado por la OSSI, no está claro qué hacen algunos funcionarios durante las reuniones. | UN | فاستنادا إلى ملاحظات مكتب خدمات الرقابة الداخلية، ليس من الواضح ما يقوم به بعض الموظفين خلال هذه الاجتماعات. |
según las informaciones obtenidas, se sospecha que la Asociación Musulmana de África (AMA), entidad de beneficencia instalada en Madagascar desde hace varios años, está vinculada con grupos terroristas que la financian. | UN | فاستنادا إلى المعلومات الاستخبارية المتوفرة، اشتُبه في أنّ اتحاد أفريقيا الإسلامي، وهو مؤسسة خيرية مقرها في مدغشقر منذ عدة سنوات، مرتبط بجماعات إرهابية ويتلقى تمويلا منها. |
según el censo de población de 1991, Gibraltar tiene una densidad media de población de 45,8 personas por hectárea excluidos de esa proporción los militares, los visitantes y las personas en tránsito. | UN | فاستنادا الى تعداد السكان لعام ١٩٩١، يبلغ متوسط كثافة السكان في جبل طارق ٤٥,٨ شخصا في الهكتار الواحد، وذلك باستثناء العسكريين والزوار والعابرين. |
según el censo de población de 1991, Gibraltar tiene una densidad media de población de 45,8 personas por hectárea, excluidos de esa proporción los militares, los visitantes y las personas en tránsito. | UN | فاستنادا الى تعداد السكان لعام ١٩٩١، يبلغ متوسط كثافة السكان في جبل طارق ٤٥,٨ شخصا في الهكتار الواحد، باستثناء العسكريين والزوار والعابرين. |
según los datos de que se dispone, el gasto en que incurren las Naciones Unidas cada vez que se establece una operación de mantenimiento de la paz rebasa la capacidad misma del aporte de los Estados Miembros, así como los recursos financieros de la Secretaría. | UN | فاستنادا إلى البيانات المتوفرة، فإن إنفاق اﻷمم المتحدة على وزع عملية ما تتجاوز دائما المساهمات المقدمة من الدول اﻷعضاء، كما يتجاوز الموارد المتاحة ضمن المنظمة. |
según el censo de población de 1991, Gibraltar tiene una densidad media de población de 45,8 personas por hectárea, excluidos de esa proporción los militares, los visitantes y las personas en tránsito. | UN | فاستنادا إلى تعداد السكان لعام ١٩٩١، يبلغ متوسط كثافة السكان في جبل طارق ٤٥,٨ شخصا في الهكتار الواحد دون حساب العسكريين والزوار والعابرين. |
sobre la base de su propia experiencia de desarrollo, el Japón sabe que el libre comercio es un motor poderoso del desarrollo, el crecimiento económico y la reducción de la pobreza. | UN | فاستنادا إلى تجربتنا الإنمائية، تدرك اليابان أن التجارة الحرة هي محرك قوي للتنمية والنمو الاقتصادي والحد من الفقر. |
Como se informó anteriormente, sobre la base de las proyecciones del aumento de la población para 2015, Guam necesitará alrededor de 7.500 viviendas más para civiles. | UN | وكما ذكر سابقا، فاستنادا إلى التوقعات السكانية لعام 2015، ستحتاج غوام إلى نحو 500 7 وحدة سكنية مدنية إضافية. |
sobre la base de los acontecimientos pasados y de la experiencia de que disponemos, cabe prever que Al-Qaida está planeando nuevos ataques. | UN | فاستنادا إلى الأحداث الأخيرة والمعلومات التي أصبحت متوافرة الآن، يجب التوقّع أن يعمل تنظيم القاعدة على التخطيط لمزيد من الهجمات. |